"und staaten" - Translation from German to Arabic

    • والدول
        
    • وشركات ودول
        
    • والحكومات
        
    feststellend, dass alle Völker und Staaten ein vitales Interesse an einer Welt ohne Völkermord haben, UN وإذ تلاحظ أن جميع الشعوب والدول لها مصلحة حيوية في أن يكون العالم خاليا من الإبادة الجماعية،
    erfreut darüber, dass die Reaktionen dieser Personen, Unternehmen und Staaten als Anhang zu dem Bericht der Gruppe veröffentlicht wurden, UN وإذ يرحب بنشر ردود فعل أولئك الأفراد والشركات والدول في مرفق تقرير الفريق،
    In anderen Fällen führten sie in Verbindung mit militärischem Druck zur Schwächung und Isolierung von Rebellengruppen und Staaten, die eklatant gegen Resolutionen des Sicherheitsrats verstoßen hatten. UN وفي حالات أخرى، اقترنت بممارسة ضغط عسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة والدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن انتهاكا صارخا.
    13. betont, dass die in dem Bericht benannten Personen, Unternehmen und Staaten verpflichtet sind, die Vertraulichkeit der Unterlagen zu achten, die ihnen von der Gruppe übergeben werden, um sicherzustellen, dass der Schutz der Quellen der Gruppe gewährleistet ist; UN 13 - يؤكــد الواجب الواقع على عاتق من وردت أسماؤهم في التقرير من أفراد وشركات ودول والذي يلزمهم باحترام سرية المستندات التي يقدمها الفريق إليهم لكفالة الحفاظ على سلامة مصادر الفريق؛
    Die neugewonnene Fähigkeit der EZB, zur Unterstützung von Banken und Staaten im Wesentlichen unbegrenzt Geld zu drucken, hat die Gefahr einer Ansteckung durch Griechenland praktisch auf null reduziert. Das entspricht einem tiefgreifenden Wandel in der europäischen Finanzwelt, den die griechischen Politiker neben vielen Wirtschaftsanalysten noch immer nicht verstehen. News-Commentary ان قدرة البنك المركزي الاوروبي الان على طبع الاموال بدون حدود من اجل دعم البنوك والحكومات قد قلص كثيرا من احتمالية العدوى اليونانية وهذا يمثل تغييرا كبيرا في البيئة المالية الاوروبية والتي يفشل السياسيون اليونانيون والكثير من المحللين الاقتصاديين في فهمها.
    Seit 1992 wandte der Sicherheitsrat Sanktionen gegen Einzelpersonen und Staaten an, die den Terrorismus unterstützten - darunter in den Jahren 1999 und 2000 gegen Usama Bin Laden, die Al-Qaida und die Taliban. UN وفرض مجلس الأمن منذ عام 1992 فصاعدا جزاءات ضد الأفراد والدول التي كانت تدعم الإرهاب، ومنها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان في عامي 1999 و 2000.
    Speziell die NATO könnte auch eine konstruktive Rolle dabei übernehmen, Regionalorganisationen und Staaten, die über bescheidenere Ressourcen verfügen, bei der Ausbildung und Ausstattung zu unterstützen. UN وفي حالة منظمة حلف شمال الأطلسي، قد يكون لتلك المنظمة أيضا دور بنَّاء في المساعدة في توفير التدريب والمعدات للمنظمات الإقليمية والدول ذات الموارد الأقل.
    Für eine derart solide politische Mehrheit wird man die Interessen und Anliegen aller wichtigen Interessengruppen und Staaten berücksichtigen müssen, einschließlich derer, die sich keinem der bislang unterbreiteten Vorschläge in vollem Umfang anschließen. UN 10 - وسيتعين على تلك الأغلبية السياسية الصلبة أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل جميع المجموعات الكبرى والدول ذات المصالح، ومن بينها تلك التي لا تؤيد أيا من المقترحات التي قُدمت في الماضي تأييدا كاملا.
    a) den Sachverhalt zu klären sowie die Verantwortung von Einzelpersonen und Staaten gegenüber den Opfern und ihren Familien festzustellen und anzuerkennen; UN (أ) توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛
    An den komplexen und großen Herausforderungen für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit bestätigt sich immer wieder, dass Sicherheit und Wohlergehen von Völkern und Staaten eng miteinander verflochten sind. UN 67 - ما فتئت التحديات المعقدة والكبيرة التي يواجهها السلم والأمن الدوليان، تؤكد أن أمن الشعوب والدول ورفاهها متشابكان في جوهرهما.
    Der Rückgang der Gewalt gilt für Familien, Nachbarschaften, Sippen und Staaten. Im Wesentlichen ist die Wahrscheinlichkeit, dass heute lebende Menschen gewaltsam zu Tode kommen oder Gewalt oder Grausamkeit durch die Hand eines anderen erleiden geringer, als für seine Vorfahren in allen früheren Jahrhunderten. News-Commentary ان تراجع العنف يشمل الاسر والاحياء السكنية والقبائل والدول اي ان البشر اليوم هم اقل عرضة لإن ��لقوا حتفهم بطريقة عنيفة او ان يعانوا من العنف او الوحشية على ايدي الاخرين بمقارنة باسلافهم في اي من القرون السابقة .
    Die Lösungskonzepte, die wir ganz oben platzierten, befinden sich in Gebieten, über die man wenig hört. Durch glanzlose Maßnahmen wie Entwurmung wären Kinder besser genährt; auch die Senkung der Kosten für den Schulbesuch würde Kindern und Staaten Nutzen bringen. News-Commentary كانت الحلول التي احتلت أعلى القائمة في مجالات لا نسمع عنها كثيراً. على سبيل المثال، وجدنا أن التدخلات البسيطة مثل مكافحة الديدان الطفيلية من شأنها أن تسمح للأطفال بتغذية أفضل؛ وأن تخفيض تكاليف التعليم في المدارس من شأنه أن يفيد الأطفال والدول.
    CAMBRIDGE ­– Der Kapitalismus steckt in seiner schwersten Krise seit vielen Jahrzehnten. Eine Mischung aus tiefer Rezession, globalen wirtschaftlichen Verwerfungen und der Verstaatlichung großer Teile der Finanzsektoren in den führenden Industrienationen hat das Gleichgewicht zwischen Märkten und Staaten durcheinander gebracht. News-Commentary كمبريدج ـ إن الرأسمالية تخوض اليوم صراعاً مريراً ضد الأزمة الأكثر حِدة التي تشهدها منذ عِدة عقود من الزمان. فقد أدى ذلك المزيج الفتاك المؤلف من الركود الشديد والاختلال الاقتصادي العالمي وتأميم مساحات شاسعة من القطاع المالي في اقتصاد بلدان العالم المتقدم إلى ضرب استقرار التوازن بين الأسواق والدول في الصميم. ولا أحد يستطيع أن يجزم بالتوقيت الذي قد يعود فيه التوازن إلى هذه العلاقة من جديد.
    Aufgrund des Multiplikationseffekts können kleine Regierungen und Staaten oder gar große Städte erfolgreich die Art von Nachfrage fördern, die zur Entstehung von Innovationszentren der Weltklasse führt. Einige skandinavische Länder, chinesische Provinzen oder der Stadtstaat Singapur wären beispielsweise ideal dafür positioniert, diesen Ansatz auszuprobieren. News-Commentary وبسبب التأثير المضاعف، فإن الحكومات والدول الصغيرة، بل وحتى المدن الكبيرة، تستطيع أن تتولى بنجاح رعاية ذلك النوع من الطلب الذي يعمل على تشجيع نشوء مراكز إبداع عالمية المستوى. والواقع أن بعض الدول الاسكندنافية والأقاليم الصينية فضلاً عن دولة سنغافورة الصغيرة تعتبر في وضع مثالي يسمح لها بتجربة هذا النهج.
    Städte und Staaten, die in den globalen Finanz- und Wirtschaftssystemen eine wichtige Rolle spielen möchten, müssen berechenbar, verlässlich und widerstandsfähig sein. Dies erfordert eine transparente Gesetzgebung und eine kompetente, konservative und antizyklische makroökonomische Führung. News-Commentary إن المدن والدول التي تطمح إلى التحول إلى مراكز للمكونات الحاسمة للأنظمة المالية والاقتصادية الوطنية أو العالمية لابد أن تكون متوقعة، وجديرة بالثقة، ومرنة. وهذا يعني ضمناً شفافية سيادة القانون، وإدارة قديرة ومحافظة ودورية للاقتصاد الكلي. ولكن الأمر يشتمل أيضاً على المرونة المادية والقدرة على تحمل الصدمات.
    in Anbetracht der ernsten unmittelbaren und langfristigen Konsequenzen für die Gesundheit, einschließlich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, der erhöhten Anfälligkeit für HIV/Aids und der nachteiligen Auswirkungen auf die psychologische, soziale und wirtschaftliche Entwicklung, die Gewalt gegen Frauen für Einzelne, Familien, Gemeinwesen und Staaten nach sich ziehen kann, UN وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة يفضي إلى عواقب خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الأفراد والأسر والجماعات والدول من حيث الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن زيادة احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإلى أثر سلبي في النماء النفسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Bestenfalls stehen wir in den entwickelten Volkswirtschaften vor einer langen Phase anämischen Wachstums unter Trend, da sich die Entschuldung der Haushalte, Finanzinstitutionen und Staaten auf Konsum und Investitionen auszuwirken beginnt. Auf globaler Ebene müssen Länder, die zu viel ausgeben – USA, Großbritannien, Spanien, Griechenland und andere – nun ihre Schulden abbauen und verringern daher Ausgaben, Konsum und Importe. News-Commentary ونحن في أفضل الأحوال نواجه فترة مطولة من النمو الهزيل في البلدان المتقدمة مع بدء عملية تسوية الروافع المالية لدى الأسر والمؤسسات المالية والحكومات في التأثير على الاستهلاك والاستثمار. وعلى المستوى العالمي، فإن البلدان التي أفرطت في الإنفاق ـ الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، وأسبانيا، واليونان، وغيرها ـ تحتاج الآن إلى تسوية الروافع المالية، فضلاً عن الحد من الإنفاق والاستهلاك والاستيراد.
    Diese historisch verankerten Normen und Praktiken wurden nur langsam verdrängt. Aber mit der größeren Sicherheit hinsichtlich der Bedingungen und dem stetigen Wirtschaftswachstum im 20. Jahrhundert wurde es für Einzelpersonen, Firmen und Staaten normal, in Erwartung von Einnahmen Geld zu borgen – also Geld auszugeben, das man zwar nicht hatte, aber von dem man erwartete, es in Zukunft zu haben. News-Commentary ولم تبطل هذه القواعد والممارسات المتأصلة تاريخياً إلا بالتدريج البطيء. ولكن في القرن العشرين، ومع توفر قدر أعظم من الظروف الآمنة والنمو الاقتصادي المستمر، أصبح من الطبيعي أن يمارس الأفراد والشركات والحكومات الاقتراض في ظل التوقعات بتحقيق أرباح ـ أي أنهم ينفقون أموالاً ليست بحوزتهم ولكنهم يتوقعون أن تصبح بحوزتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more