"und uns selbst" - Translation from German to Arabic

    • أنفسنا
        
    Wir können frei mit anderen Menschen in Verbindung treten und uns selbst online neu definieren. TED نحن قادرون الأن على التواصل مع الناس بحرية تامة وإعادة تعريف أنفسنا على الانترنت.
    Wir müssen zusammen arbeiten, um unser Land wahrzunehmen und instand zu setzen, unsere eigenen Kraftsysteme und uns selbst instand zu setzen. TED أننا بحاجة إلى العمل معا لاحتضان وإصلاح أرضنا، إصلاح انظمة سلطتنا وإصلاح أنفسنا.
    Heute sind wir zu oft damit beschäftigt, uns um unsere iPhones und iPods zu kümmern, um innezuhalten und uns selbst kennenzulernen. TED نحن عادة مشغولون اليوم بالإهتمام بالآيفون والآيبود عن التوقف فعلا ومحاولة فهم أنفسنا.
    Wir können Essen einen hohen, anstatt niedrigen, Stellenwert geben und uns selbst damit retten. TED بأمكاننا جعل الطعام اكثر اهمية، ليس أقل أهمية وننقذ أنفسنا بفعل ذلك.
    Nur mit eurer Stärke und Weisheit besiegen wir unsere Ängste, unsere Vorurteile, und uns selbst. Open Subtitles نحتاج حكمتكم و قوتكم بشدة لننتصر على مخاوفنا و تحاملنا والأهم على أنفسنا
    Wir schwören auch, Geld zu verdienen, um Garnie zu helfen und uns selbst zu unterhalten, bis Gum nach Hause kommt. Open Subtitles ونقسم أيضا على أننا سنكسب مالا لنساعد جارنيه ونساعد أنفسنا أيضا ، حتى يأتي جام
    Was würden wir gern sehen, wenn wir aus uns heraustreten ... und uns selbst betrachten könnten? Open Subtitles ماذا نحب أن نرى حقا.. إذا تمكنا من الوقوف خارج أنفسنا.. ونظرنا إلى أنفسنا؟
    Wie wäre es, wenn wir feiern und uns selbst belohnen, für die harte Arbeit, die wir geleistet haben? Open Subtitles ما رأيكم في أن نحتفل و نشكر أنفسنا على كل العمل الدؤوب الذي قمنا به؟
    auf den Gipfel eines Berges, im Glauben, dass wir, wenn wir uns dort niederhocken, die nötige Ruhe finden, um das Wirrwarr, das Chaos des Alltags ordnen zu können und uns selbst wiederzufinden. Aber was erreichen wir wirklich TED إلى قمة جبل، مفترضين أن الجلوس مع أنفسنا على قطعة أرض يلزمه أن يعطينا فترة الراحة التي نحتاجها لترتيب الفوضى والأيام الفوضوية، ونجد أنفسنا مرة أخرى. لكن على الجبل
    Es geht nicht nur um gebrochene Herzen und Glück, um Triumphe und Enttäuschungen, sondern darum, wie wir durch diese und – manchmal noch wichtiger – trotz diesen unseren Platz in der Welt finden, wie wir sie verändern und uns selbst verändern. TED لا يتعلّق الأمر بالألم أو السعادة، النّجاحات و الفشل، بل بكيفيّة أنّ كل ذلك، و في بعض الأحيان بالرغم من ذلك، نحن نجد أماكننا في العالم و نغيّره و نغيّر أنفسنا.
    Aufgrund meiner Entdeckungen glaube ich, dass Tiere daran leiden können und dass das Feststellen psychischer Krankheiten bei Tieren helfen kann, ihnen bessere Freunde zu sein und uns selbst besser zu verstehen. TED الشيء الذي اكتشفته هو أني أعتقد بإمكانية إصابتها بأمراض نفسية، ومحاولة تحديد الإضطراب النفسي لديها تساعدنا لنتعامل معها بطريقة أفضل وتساعدنا أيضاً على فهم أنفسنا بشكل أفضل.
    Mein gesamtes Projekt ist über Kunst, besonders, über schwarze Künstler, sehr generell über die Art wie Kunst die Art, wie wir über Kultur und uns selbst denken, ändern kann. TED مشروعي بشكل عام عن الفن خصوصاً عن الفنانين السود عموماً حول الطريقة التي يمكن للفن أن يغير الناحية التي نفكر بها عن الثقافة و عن أنفسنا.
    Wir haben diese Zusammenkunft seit Monaten und uns selbst seit Jahren emotional, und im Geiste darauf vorbereitet, uns heute hier zu versammeln, nicht um zu trauern, sondern um diejenigen zu würdigen, die wir verloren haben. Open Subtitles ...قضينا شهور للتخطيط لهذا الحدث و سنين لإعداد أنفسنا عاطفيا
    Und tatsächlich bietet er enorme Chancen, unsere Systeme, Strategien und uns selbst zu verbessern. Die jüngste Welle technologischer Veränderungen hat ihren Höhepunkt noch lange nicht erreicht. News-Commentary وقد يكون حجم التغيير مخيفا، ولكنه حتمي. بل إنه في واقع الأمر مصدر مهم للفرصة لتحسين أنظمتنا، واستراتيجياتنا، وأنفسنا. إن أحدث موجة من التغير التكنولوجي لا تزال بعيدة عن بلوغ ذروتها. وينبغي لنا أن نبتهج ــ وأن يعمر أنفسنا الأمل ــ عندما نتصور إلى أين قد تحملنا هذه الموجة.
    Wir haben also keine Zeit, nach Nottingham zu gehen und uns selbst zu erhängen. Open Subtitles . لن يكون لدينا وقت للذهاب الى (نوتينغهام) و شنق أنفسنا
    Wir müssen unsere Regierungen und uns selbst zur Rechenschaft ziehen, um unsere gemeinsamen Städte sicher für jeden zu halten. Denn die einzigen Städte, die gebaut werden sollten -- vielmehr, die einzige Zukunft, von der geträumt werden sollte -- schließt uns alle mit ein; egal wer wir sind oder wie wir unsere Häuser bauen. TED علينا أن نحمل حكوماتنا وأنفسنا المسؤولية للحفاظ على الأمن المشترك في مدننا لكل فرد بها، لأن المدن الوحيدة التي تستحق البناء... بل المستقبل الوحيد الذي يستحق أن نحلم به... هو المستقبل الذي يشملنا كلنا، بغض النظر عن من نكون أو كيف نصنع المنازل من أجل أنفسنا.
    Als leidenschaftlicher und professioneller Fotograf der Natur bin ich davon überzeugt, dass Fotografie, Video und Film gewaltige Kraft haben, um unsere Sicht auf die Natur und uns selbst in Verbindung mit ihr zu zeigen und zu formen. TED خصوصا , إنني شخص كنت مصور طبيعة محترف طوال شبابي ، أنا مؤمن بصورة قاطعة بأن التصوير, الفيديو و الفيلم لهم قوة هائلة لمساعدتنا في فهم , وتشكيل الطريق لنتأمل في الطبيعة وعن أنفسنا في علاقتنا مع الطبيعة .
    - und uns selbst retten. Open Subtitles أنقذ أنفسنا.
    Die Versicherung, dass die Erfüllung dieser Mission „nicht in erster Linie mit Waffengewalt zu erreichen ist, obwohl wir unsere Freunde und uns selbst notfalls militärisch verteidigen werden“, stellt eine Verneigung vor der Diplomatie dar. In ähnlicher Weise erkennt Bush an, dass Außenstehende anderen Menschen keine Freiheit aufzwingen können. News-Commentary ولسوف نجد تقديراً للدبلوماسية في تأكيدات بوش على أن تحقيق هذه الغاية "ليس في الأساس من مهام الجيوش، إلا أننا سندافع عن أصدقائنا وعن أنفسنا بقوة السلاح إذا لزم الأمر". وعلى نحو مشابه فإن بوش يعترف بأن القوة الخارجية لا يسعها أن تفرض الحرية على الشعوب: "إن الحرية بطبيعتها لابد وأن تختار، ولابد وأن يدافع عنها المواطنون، ولابد وأن تتعزز بحكم القانون وحماية الأقليات".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more