Stell dir vor, wie du die Türen öffnest, Jack, und vom Laster springst. | Open Subtitles | شوف نفسك و انت تَفْتحُ الأبوابَ، جاك و انت تقفز مِنْ الشاحنةِ. |
Erzählen Sie uns von Ihrer Spionagearbeit und vom Maulwurf beim MI6. | Open Subtitles | أخبرنا عن عملك كجاسوس و عن الخائن في الاستخبارات البريطانية |
So können wir also diese faszinierenden Lebensräume erkunden, die sehr weit von der Oberfläche und vom Licht entfernt sind. | TED | لذا، فقد مكّنتنا هذه التقنية من أخذ عيّنات ل أولئك الأحياء الرائعين البعيدين جداً عن السطح. و البعيدين جداً عن الضوء. |
Besuchen wir als Erstes unseren Planeten, aber bei Nacht und vom Weltraum aus. | TED | دعونا أولا نقوم بزيارة كوكبنا، ولكن ليلا، ومن الفضاء. |
Wir hören die Veränderungen von drei Fronten: aus der Luft, aus dem Wasser und vom Land. | TED | نحن نسمع هذه التغييرات من ثلاث جبهات: من الهواء، ومن الماء، ومن الأرض. |
Die Biophonie ist jedes Geräusch, das von Organismen in einem Biotop zur gleichen Zeit und vom gleichen Ort ausgeht. | TED | وهي كل صوت أصدره كائن حيّ في الموطن الطبيعي في وقت واحد و مكان واحد. |
und vom Hof Ägyptens adoptiert wurde, bis er erfuhr, dass er Hebräer war und den Ägypter umbrachte. | Open Subtitles | و حيث تم تبنيه داخل البلاط الملكى فى مصر حتى علم أنه يهودى و قتل المصرى |
Möge seine gute Seele in den Himmel kommen und vom Herrgott empfangen werden. (schluchzt) | Open Subtitles | فلتصعد روحه الطيبة إلى الجنة و ليتلقاها الرب بأعلى |
Aber es gibt so viele Personen, die Details zur Abhöraktion wissen könnten und vom FBI nicht gefragt wurden. | Open Subtitles | ما لا أستطيع فهمه هو كل أولئك الناس الذين لديهم معلومات عن عملية الإقتحام و لكن المباحث الفيدرالية لم تتحدث معهم مطلقا |
Du sprachst immer von Florida und vom Untertauchen, davon, dir das Gesicht operativ verändern zu lassen. | Open Subtitles | انته دائما تحجي عن فلوريدا و الاختفاء والي سوه عملية تجميل على الوجه والي عاش ابميامي ؟ |
Die Ehe ist ein heiliges Sakrament... auf Erden geschaffen und vom Himmel gesegnet. | Open Subtitles | في إطار الزواج المقدس الزواج هو التزام مقدس يصاغ على الأرض و يكرس في الملكوت |
Das Wort "Wichser" zu benutzen und vom anderen Team zu stehlen zumindest, wenn sie weiß sind. | Open Subtitles | " شتيمة " إبن العاهرة و السرقة من الفريق المنافس طالما هو فريق بيض البشرة |
Man kann sie gleich lesen, vom Anfang und vom Ende. | Open Subtitles | أسمائنا يمكن أن تقرأ من اليسار لليمين و بالعكس |
Dieses Gedicht schrieb er, als er auf Koks und vom Tod besessen war. | Open Subtitles | قصيدها كتبها بينما كان مدمنا على الكوكايين و مهووسا بالموت |
In den letzten paar Jahren erfuhr ich dann vom Pacific Garbage Patch und vom Nordpazifikwirbel. | TED | ومن ثم وفي الاعوام اللاحقة تعرفت على مكبات ومجمعات النفايات في المحيطات |
und vom emotionalen Blickwinkel gesehen, muss sich das wie eine außergewöhnliche Verletzung und Verrat anfühlen. | Open Subtitles | ومن وجهة النظر العاطفية، لابد أن يكون هذا مثل انتهاك وخيانة غير عاديين. |
Und in dem Ei, da war ein Vogel. und vom dem Vogel gab's 'ne Feder. | Open Subtitles | وكان على هذا الغصن عش وكان في هذا العش بيضة وكان بهذه البيضة طير ومن هذا الطير جاءت ريشة |
10. nimmt Kenntnis von Ziffer 399 des Berichts der Völkerrechtskommission und beschließt, dass die nächste Tagung der Kommission vom 5. Mai bis 6. Juni und vom 7. Juli bis 8. August 2008 im Büro der Vereinten Nationen in Genf stattfinden wird; | UN | 10 - تحيط علما بالفقرة 399 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتقرر أن تعقد الدورة القادمــة للجنة فــي مكتب الأمم المتحدة فــي جنيــف فــي الفترة من 5 أيار/مايو إلى 6 حزيران/يونيه وفي الفترة من 7 تموز/يوليه إلى 8 آب/أغسطس 2008؛ |
3. bekräftigt das Recht der Binnenländer auf Zugang zum und vom Meer sowie die Freiheit des Transits durch das Hoheitsgebiet der Transitländer mit allen Verkehrsmitteln gemäß den anwendbaren Regeln des Völkerrechts; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن تكون لها طرق وصول إلى البحر ومنه، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا للقواعد المنطبقة من القانون الدولي؛ |
unter Hinweis auf die Erklärungen seines Präsidenten vom 10. Oktober 2003 (S/PRST/2003/16) und vom 25. Mai 2004 (S/PRST/2004/18), | UN | وإذ يُذكـِّـر بالبيانين الصادرين عن رئيسه S/PRST/2003/16 المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و S/PRST/2004/18 المؤرخ 25 أيار/مايو 2004، |
Also hältst du dich vom Pazifik und von der Karibik fern. und vom Chinesischen Meer. | Open Subtitles | لذا ستبتعد عن مياه الباسيفيكيّ والهادئ لنقل شرق بحر الصين |
Offenbar hat Bond Haines' Bodyguard erschossen und vom Dach geworfen. | Open Subtitles | يبدو أن (بوند) أطلق النار على الحارس الشخصي لـ(هينز) وألقاه من فوق أحد الأسطح |
Die vom Generalsekretär empfohlene und vom Sicherheitsrat genehmigte Truppenstärke sollte ausreichen, um feindselige Gruppen abzuschrecken und abzuwehren. | UN | وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن. |
In diesem Zusammenhang betont er, dass die am 23. Februar 2001 in Skopje unterzeichnete und vom Parlament der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien am 1. März 2001 ratifizierte Vereinbarung über die Grenzdemarkation von allen geachtet werden muss. | UN | ويؤكد في هذا الصدد على وجوب أن يحترم الجميع اتفاق رسم الحدود الموقّع في سكوبجي في 23 شباط/فبراير 2001 والذي صدق عليه برلمان مقدونيا في 1 آذار/مارس 2001. |