Sag, wer du bist und von welcher Nachrichten- agentur du kommst, fass das Segment zusammen... | Open Subtitles | عرفي عن نفسك وعن الوكالة الإخبارية التي تمثليها لخصي الجزء الذي ستقومين بالتحدث به |
und von jetzt an, wann immer ich im Raum bin, halten Sie die Klappe. | Open Subtitles | و من الآن و صاعداً، عندما أكون في الغرفة، غير مسموح لك الكلام. |
Also, das erklärt, warum sie uns zur Tür gelockt und von hinten angefallen hat. | Open Subtitles | هذا يفسّر سبب قيادتها لنا إلى الباب الأمامي ثم مفاجأتنا من الباب الخلفي |
Die dort verankerten und von allen Vertragsstaaten vereinbarten Bildungsziele fördern, unterstützen und schützen die Grundwerte des Übereinkommens, nämlich die allen Kindern innewohnende Menschenwürde und ihre gleichen und unveräußerlichen Rechte. | UN | والأهداف التي حددتها هذه الفقرة للتعليم والتي وافقت عليها جميع الدول الأطراف أهداف تشجع وتدعم وتحمي القيم الأساسية للاتفاقية أي كرامة الإنسان المتأصلة في كل طفل وحقوقه المتساوية وغير القابلة للتجزئة. |
Erklärung der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit über den von der gegenwärtigen Regierung der Vereinigten Staaten im April 1986 aus der Luft und von der See aus geführten militärischen Angriff auf die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija. | UN | 54 - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة في نيسان/أبريل 1986. |
9. betont, wie wichtig es ist, das Einkommensersatz-Prinzip zu gewährleisten, das in der Satzung des Fonds verankert ist und von der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst in ihren Beschlüssen und von der Generalversammlung in ihren Resolutionen durchgängig bekräftigt worden ist; | UN | 9 - تؤكد أهمية تأمين مبدأ استبدال الدخل المنصوص عليه في النظام الأساسي للصندوق والذي ما فتئت تلتزم به لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة في القرارات التي تتخذها كل منهما؛ |
mit Interesse Kenntnis nehmend von der Erklärung, die der Gouverneur von Amerikanisch-Samoa vor dem vom 16. bis 18. Juni 1998 in Nadi (Fidschi) abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar abgegeben hat, und von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Amerikanisch-Samoa, die er dort bereitgestellt hat, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به حاكم ساموا الأمريكية وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا الأمريكية، إلى الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت في نادي، فيجي، في الفترة من 16 إلى 18 حزيران/يونيه 1998()، |
Es ist eine Geschichte von öffentlicher Bildung und von ländlichen Gemeinschaften und davon, was Design bewirken kann, um beide zu verbessern. | TED | انها قصة عن التعليم الحكومي و عن المجتمعات الريفية وعن ما يمكن للتصميم فعله ليحسن كلاهما. |
Nun, das ist hauptsächlich, weil Metalle sehr einfach zu recyceln sind, von anderen Materialen und von einander. | TED | وهذا بالغالب بسبب أن إعادة تدوير المعادن سهل جداً وأيضاً فصلها عن الأشياء الأخرى وعن بعضها البعض |
Und nach draussen gehen und die Nachbarn darüber interviewen, was für Essen sie kaufen und von wo und wieso, ist eine Hausaufgabe. | TED | و بخروجنا للمجتمع و مقابلتنا جيراننا عن نوع الأكل الذي يشترونه و من أين و لماذا, هذا فرض مدرسي. |
und von der Sichtweise des zukünftigen Selbst ist alles umgekehrt. | TED | و من وجهة نظر النفس المستقبلية و التي ترى الامور بصورة معكوسة |
Die Feds kommen von Crombie auf Wade, von Wade zu Eli und von Eli zu... | Open Subtitles | الحكومة الفيدرالية انتقلت من كرومبي الى ويد ومن ويد الى ايلاي ، ومن ثم |
Unglücklicherweise beeinflusst diese hinterhältige Attacke auf die zweite Säule der WTO auch ihre dritte, nämlich den Streitschlichtungsmechanismus, den ganzen Stolz der WTO. Als einziger unparteiischer und verbindlicher Mechanismus zur Beurteilung und Durchsetzung vertraglicher Verpflichtungen ist er von der WTO vorgegeben und von den Mitgliedsländern akzeptiert. | News-Commentary | من المؤسف أن هذا الهجوم الغادر على الساق الثانية لمنظمة التجارة العالمية يمتد أيضاً إلى الساق الثالثة، أو آلية تسوية المنازعات. إن آلية تسوية المنازعات تُعَد فخراً لمنظمة التجارة العالمية: فهي الآلية الوحيدة المحايدة والملزمة للبت في وإنفاذ الالتزامات التعاقدية التي حددتها منظمة التجارة العالمية وتقبلها الأعضاء. وهي التي تعطي كل عضو، سواء كان صغيراً أو كبيرا، منبراً وصوتاً مسموعا. |
Erklärung der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit über den von der gegenwärtigen Regierung der Vereinigten Staaten im April 1986 aus der Luft und von der See aus geführten militärischen Angriff auf die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija (Resolution 58/316 vom 1. Juli 2004) | UN | 27 - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة حينها في نيسان/أبريل 1986 (القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004). |
Die Terroranschläge vom 11. September 2001 schockierten die Welt und wurden vom Sicherheitsrat und von der Generalversammlung sofort und so rasch wie nie zuvor verurteilt. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 صدمت العالم وأدانها كل من مجلس الأمن والجمعية العامة بسرعة لم يسبق لها مثيل. |
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die der Vertreter des Gouverneurs des Hoheitsgebiets auf dem vom 16. bis 18. Mai 2000 in Majuro abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar abgehalten hat, und von den Informationen, die er dort bereitgestellt hat, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، التي عقدت في ماجورو في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2000()، |
4. fordert Israel auf, davon Abstand zu nehmen, den syrischen Staatsbürgern im besetzten syrischen Golan die israelische Staatsbürgerschaft und israelische Personalausweise aufzuzwingen, und von Unterdrückungsmaßnahmen gegen die Bevölkerung des besetzten syrischen Golan abzulassen; | UN | 4 - تهيب بإسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
in Bekräftigung ihres Bekenntnisses zu Frieden, Sicherheit und Gerechtigkeit und zur weiteren Entwicklung freundschaftlicher Beziehungen und von Zusammenarbeit zwischen den Staaten, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول، |
und von diesen drei Tatsachen war die dritte die wichtigste. Denn zu jener Zeit, in den frühen 1980er Jahren, wenn man da in einen Supermarkt ging, konnte man keine extra-grobe Spaghetti-Sauce finden. | TED | ومن بين تلك الحقائق, كانت الحقيقة الثالثة هي الأكثر تميزا. لأنه في ذلك الوقت, في بداية الثمانينيات, لو ذهبت إلى محل البقالة, لم تكن لتجد صلصة إسباجيتي شديدة الإكتناز. |
Es ist Zeit, sie abzuschalten und von hier ab- zuhauen, bevor wir unser Rendezvous verpassen. Neustart. | Open Subtitles | حان وقت فصلها ونخرج من هنا قبل أن نفقد ميعاد اللقاء |
Ich lege der Generalversammlung eindringlich nahe, zusätzliche Ressourcen für die direkten und von den Missionen ausgehenden Sendungen der Vereinten Nationen bereitzustellen, um Hetznachrichten entgegenzuwirken und die Entwicklung der Medien in konfliktträchtigen Situationen zu fördern. | UN | أحث الجمعية العامة على توفير موارد إضافية إلى إذاعات الأمم المتحدة المباشرة والقائمة في البعثات لمواجهة رسائل الكراهية وتعزيز تطوير وسائط الإعلام في الحالات المعرضة لنشوب الصراع. |
- alle Akte des Terrorismus sind kriminell und nicht zu rechtfertigen, ungeachtet ihrer Beweggründe, gleichviel wann und von wem sie begangen werden, und sind unmissverständlich zu verurteilen, insbesondere wenn sie ohne Unterschied gegen Zivilpersonen gerichtet sind oder diese verletzen; | UN | - أن كل أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية لا مبرر لها، أيا كان الدافع إليها، ومتى ارتكبت وأيا كان مرتكبها؛ وأنها يجب أن تدان إدانة لا لبس فيها، لا سيما عندما تستهدف أو تصيب المدنيين بشكل عشوائي؛ |
Kenntnis nehmend von dem Aktionsprogramm für die am wenigsten entwickelten Länder für die Dekade 2001-2010 und von dem Bericht von 2002 über die am wenigsten entwickelten Länder, | UN | وإذ تحيط علما ببرنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا() وبالتقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2002()، |
sich dessen bewusst, dass die Philippinen auf Grund ihrer geografischen Merkmale und ihrer Lage für Naturkatastrophen und von Menschen verursachte Katastrophen anfällig sind, | UN | وإذ تدرك أن السمات الجغرافية للفلبين وموقعها يجعلانها عرضة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، |