Viele ältere Menschen altern in Sicherheit und Würde und versetzen sich selbst in die Lage, am Familienleben und am Leben der Gemeinschaft teilzunehmen. | UN | ويتقدم العديد من كبار السن في كنف الأمـن والكرامة ويتمكِّـنون أيضا من المشاركة في شؤون أسرهم ومجتمعاتهم. |
Ich war in meinem Leben immer von außergewöhnlichen Frauen umgeben. Großmütter, Lehrerinnen, Tanten, Cousinen, Nachbarinnen, die mir alles über stille Stärke und Würde beibrachten. | TED | لقد أُحطت بعناية نساء إستثنائيات في حياتي. جداتي، معلماتي، خالاتي، بنات عمومتي، جاراتي، الذين علموني القوة والكرامة. |
Alle profitieren davon – die Beschäftigten natürlich, weil sie einen Job haben und Würde. | TED | كل شخص يستفيد من ذلك -- طبعا العاملون لأنهم يحصلون على عمل وكرامة. |
Ich ziehe es vor, Klasse und Würde zu zeigen. | Open Subtitles | أنا أفضّل التصرّف برقي وكرامة. |
Sie betonen, dass es die vorrangige Pflicht und Verantwortung der Regierungen ist, dafür zu sorgen, dass Binnenvertriebenen die freiwillige Rückkehr oder Neuansiedlung in Sicherheit und Würde ermöglicht wird, und Anleitung in Bezug auf Strategien zu bieten, die ihren Bedürfnissen in angemessener Weise Rechnung tragen. | UN | وهي تشدِّد على واجب ومسؤولية الحكومات الرئيسيين في كفالة العودة الطوعية والآمنة وبكرامة للمشردين داخليا أو إعادة توطينهم، وتقدم التوجيه بشأن الاستراتيجيات التي تعالج احتياجاتهم بصورة كافية. |
KI könnte dabei helfen, die Rechte und Würde zurückzugeben, die viele Menschen auf der Suche nach Hilfe verlieren. | TED | ونشعر أن الذكاء الاصطناعي يمكنهم من استعادة حقوقهم وكرامتهم التي يفقدها الكثيرون عندما يطلبون المساعدة. |
Und in der Zukunft, wenn er voller Weisheit, Wissen und Würde ist wird er das leuchtende Vorbild der Jugend von Bagdad sein. | Open Subtitles | بئر للمعرفة فى العلم والكرامة وسيكون قدوة لكل الشباب |
Ein Mann mit Grundsätzen, mit einem Gespür für Ehre und Würde und mit einem stahlharten Schwanz. | Open Subtitles | الذين عاشوا بالقواعد. اللذين كان لديهم حس الشرف والكرامة وقضيب من الحديد. |
4. verabschiedet das Motto der Zweiten Dekade: "Partnerschaft für Aktion und Würde"; | UN | 4 - تعتمد موضوع ”شراكة من أجل العمل والكرامة“ موضوعا للعقد الثاني؛ |
Dies wird es Israel gestatten, dauerhaften Frieden und dauerhafte Sicherheit zu genießen, und es wird dem palästinensischen Volk gestatten, seine Hoffnungen und Bestrebungen in Sicherheit und Würde zu verwirklichen. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح لإسرائيل إمكانية التمتع بسلام وأمن دائمين وأن يتيح للشعب الفلسطيني إمكانية تحقيق آماله وأمانيه في الأمن والكرامة. |
Das Wichtigste für uns ist, dass unsere Arbeit dabei hilft, die Rechte und Würde wiederherzustellen, die Flüchtlinge während ihrer Umsiedlung und Integration verlieren, indem wir ihnen Mittel geben, um sich selbst helfen zu können. | TED | لكن ما يشغل بالنا أن يساعد عملنا هذا على إعادة الحقوق والكرامة للاجئين الذين فقدوهما عبر عمليتي إعادة التوطين والدمج وذلك من خلال تزويدهم بالمصادر التي يحتاجونها ليساعدوا أنفسهم. |
im Hinblick auf die zunehmende Sensibilisierung der internationalen Gemeinschaft für die Frage der Binnenvertriebenen in der ganzen Welt und die dringende Notwendigkeit, die tieferen Ursachen ihrer Vertreibung anzugehen und dauerhafte Lösungen zu finden, darunter namentlich die freiwillige Rückkehr in Sicherheit und Würde oder die Integration vor Ort, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
im Hinblick auf die zunehmende Sensibilisierung der internationalen Gemeinschaft für die Frage der Binnenvertriebenen in der ganzen Welt und die dringende Notwendigkeit, die tieferen Ursachen ihrer Vertreibung anzugehen und dauerhafte Lösungen zu finden, darunter namentlich die freiwillige Rückkehr in Sicherheit und Würde oder die Integration vor Ort, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الوعي لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
Das Streben eines jeden Menschen nach einem Leben in Freiheit und Würde kann sich nur durch die Förderung und den Schutz der universellen Werte der Menschenrechte, der Rechtsstaatlichkeit und der Demokratie erfüllen. | UN | 80 - إن تحقيق أمل كل رجل وكل امرأة في العيش في حرية وكرامة يتوقف على حماية وتعزيز قيم عالمية هي قيم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
im Hinblick auf die zunehmende Sensibilisierung der internationalen Gemeinschaft für die Frage der Binnenvertriebenen in der ganzen Welt und die dringende Notwendigkeit, die tieferen Ursachen ihrer Vertreibung anzugehen und dauerhafte Lösungen zu finden, darunter namentlich die freiwillige Rückkehr in Sicherheit und Würde oder die Integration vor Ort, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
im Hinblick auf die zunehmende Sensibilisierung der internationalen Gemeinschaft für die Frage der Binnenvertriebenen in der ganzen Welt und die dringende Notwendigkeit, die tieferen Ursachen ihrer Vertreibung anzugehen und dauerhafte Lösungen zu finden, darunter namentlich die freiwillige Rückkehr in Sicherheit und Würde oder die Integration vor Ort, | UN | وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا، |
h) alle Maßnahmen zu definieren und durchzuführen, die erforderlich sind, um förderliche Bedingungen für die freiwillige Rückkehr aller Flüchtlinge und Vertriebenen in Sicherheit und Würde zu schaffen und ihren Schutz und ihre faire und rechtmäßige Behandlung zu gewährleisten; | UN | (ح) اتخاذ وتنفيذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف التي تساعد على عودة جميع اللاجئين والمشردين طوعا وفي أمان وبكرامة وضمان حمايتهم ومعاملتهم معاملة منصفة وقانونية؛ |
ZIEL: die internationale Zusammenarbeit, namentlich auch die Lastenteilung mit Ländern, die Flüchtlinge aufgenommen haben, und die Koordinierung der humanitären Hilfe für diese Länder zu verstärken und allen Flüchtlingen und Vertriebenen zur freiwilligen Rückkehr an ihre Heimstätten in Sicherheit und Würde und zu einer reibungslosen Wiedereingliederung in ihre Gesellschaft zu verhelfen. | UN | الهدف: تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تقاسم أعباء المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المستقبلة للاجئين وتنسيق تلك المساعدة، ومساعدة كل اللاجئين والمشردين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تصون أمنهم وكرامتهم وتكفل إدماجهم بسلاسة في مجتمعاتهم |
4. fordert, dass die Gewährung humanitärer Hilfe an die von dem Konflikt betroffenen Personen, einschlieȣlich Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, erleichtert und jede diesbezügliche Behinderung unterlassen wird, und fordert ferner, ihre freiwillige und ungehinderte Rückkehr in Sicherheit und Würde zu erleichtern; | UN | 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة وبدون معوقات؛ |
Die Voraussetzungen für die freiwillige Rückführung von Flüchtlingen in ihre Herkunftsländer in Sicherheit und Würde sowie die freiwillige sichere Rückführung von Binnenvertriebenen an ihre Heimatorte und ihre reibungslose Wiedereingliederung in ihre Gesellschaft schaffen beziehungsweise verbessern. | UN | 20 - تهيئة وتحسين الظروف التي تسمح بالإعادة الطوعية للاجئين سالمين وموفوري الكرامة إلى بلدان منشئهم، والعودة الطوعية السالمة للمشردين داخليا إلى أماكن منشئهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم بشكل سلس. |
Wir wollen Schönheit und Würde erhalten. | Open Subtitles | دعونا نحاول أن يبقيه جميلة وكريمة. |
Ich bin erwachsen und Würde gerne nach Hause gehen, bitte. | Open Subtitles | أنا شخصٌ بالغ وأودّ الذهاب إلى المنزل رجاءً. |