und warum wir diesen Grundsatz nicht institutionalisieren können in jeder Schule, in jeder Stadt, in jedem Dorf bleibt ein mir ein Rätsel. | TED | و لماذا لا يمكننا ان نمنهج هذه السياسة في كل مدرسة و كل مدينة و كل بلدة لايزال ذلك لغزا بالنسبة لي. |
Wozu wir ihn führen mußten, so weit weg, und warum wir so viele junge Männer verlieren mußten. | Open Subtitles | لماذا كان يجب علينا ان نسلك طريقا لعينا لنحارب و لماذا كان يجب علينا ان نخسر كل هؤلاء الرجال؟ |
Sie wollen genau wissen, wann wir diesen wagemutigen Plan ausgearbeitet haben, und warum wir sie nicht einbezogen haben. | Open Subtitles | يرغبون بمعرفة متى بالضبط قمنا بوضع هذه الخطة الجريئة و لماذا لم نشركهم فيها |
Natürlich sind das nicht die einzigen Einblicke, die ich Ihnen bieten könnte, aber ich hoffe, ich konnte sie wenigstens ansatzweise davon überzeugen, warum wir aufhören sollten, vor den Experten zu Katzbuckeln, warum wir rebellieren sollten, und warum wir die in uns angelegten Möglichkeiten, unabhängige Entscheidungen zu treffen, auch nutzen sollten. | TED | و هذه بالطبع، ليست الرؤى الوحيدة التي يمكنني مشاركتها، و لكنى أتمنى على الأقل أن تعطيكم مغزى واضح عن لماذا نحتاج أن نتوقف عن الخضوع لهم، لماذا نحتاج أن نتمرد، و لماذا نحتاج أن تظل قدراتنا على اتخاذ القرارات المستقلة تعمل. |
Ich will nur kurz drei Gründe nennen, warum meine Kollegen und ich von der Astronomie und Pädagogik das WorldWide Telescope so spannend finden und warum wir glauben, dass es wirklich alles verändern wird. | TED | أريد فقط أن أذكر باختصار ثلاثة أسباب تدفعنا أنا و زملائي في حقل الفلك و التعليم إلى التحمس لمشروع " التلسكوب العالمي "، و لماذا نعتقد بأنه نقله نوعية. |
Mein Verhalten hat die Nicht-Aufschieber um mich herum immer verdutzt, und ich wollte den Nicht-Aufschiebern dieser Welt erklären, was den Aufschiebern durch den Kopf geht und warum wir eben so sind. | TED | كانت تصرفاتي دائمًا تحيِّر غير المسوِّفين من حولي ولماذا أؤجل أعمالي فأردت أن أشرح لهؤلاء و للعالم ، ما يجري في رؤوس الذين يسوفون و يؤجلون أعمالهم ، و لماذا نحن هكذا . |