"und wiedereingliederung von" - Translation from German to Arabic

    • وإعادة إدماجهم
        
    • وإعادة إدماجهن
        
    • وتأهيلهم
        
    Zusammen mit dem UNICEF wurden konkrete Projekte für die Demobilisierung, Entwaffnung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten in Burundi und der Demokratischen Republik Kongo ausgearbeitet, die in Kürze anlaufen werden. UN وقد وُضعت مشاريع محددة من أجل تسريح الأطفال الجنود في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم بالتعاون مع اليونيسيف ويوشك هذا البرنامج على الانطلاق.
    Für Sudan hatte das UNHCR weniger als die Hälfte der 8,8 Millionen Dollar erhalten, die für den Beginn der erwarteten Rückführung und Wiedereingliederung von bis zu 600.000 Flüchtlingen, die sich derzeit in Nachbarländern aufhalten, notwendig sind. UN وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم.
    Der Rat wird außerdem mit Zustimmung des betreffenden Staates geeignete Maßnahmen ergreifen, um den erneuten Ausbruch bewaffneter Konflikte zu verhindern, unter anderem durch die Entwicklung geeigneter Programme zur Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten, namentlich Kindersoldaten. UN وسوف يتخذ المجلس أيضا تدابير ملائمة، بموافقة الدول المعنية، تهدف إلى منع تكرار الصراعات المسلحة بوسائل منها وضع برامج ملائمة لنزع سلاح المقاتلين القدماء وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بمن فيهم الأطفال الجنود.
    11. ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft auszuarbeiten und durchzuführen, sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potentiellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden; UN 11 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للواتي هن الآن ضحايا بالفعل أو اللواتي من المحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    j) ihrer Selbstverpflichtung, mit den Organisationen der Vereinten Nationen und den nichtstaatlichen Organisationen bei der Gewährleistung der Demobilisierung, Rehabilitation und Wiedereingliederung von Kindersoldaten zusammenzuarbeiten, in vollem Umfang nachzukommen; UN (ي) التنفيذ التام لالتزامها بأن تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ضمان تسريح الجنود الأطفال وتأهيلهم وإعادة إدماجهم؛
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten synergistische Faktoren sind und dass der Erfolg des Prozesses vom Erfolg jedes Einzelnen der in seinem Rahmen unternommenen Schritte abhängt. UN “ويؤكد مجلس الأمن على أن عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تمثل خطوات تدعم الواحدة منها الأخرى وأن نجاح هذه العملية يتوقف على نجاح كل واحدة من خطواتها.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht insbesondere, wie wichtig die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten und die Berücksichtigung der Probleme ist, denen sich vom Krieg betroffene Kinder in Einsatzgebieten gegenübersehen. UN “ويؤكد مجلس الأمن بصفة خاصة على أهمية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم فضلا عن مراعاة المشاكل التي يواجهها الأطفال المتضررون من الحرب في مناطق البعثات.
    Der Sicherheitsrat betont, dass die Ausbildung von Friedenssicherungspersonal in der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten nach wie vor sehr wichtig für die Durchführung dieser Aktivitäten in den Einsatzgebieten ist. UN “ويشدد مجلس الأمن على أن تدريب القائمين على حفظ السلام في مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم سيظل من العناصر الهامة في تنفيذ هذه الأنشطة في مناطق البعثات.
    Darüber hinaus wird in dem Programm betont, wie wichtig internationale Zusammenarbeit und Hilfe sind, insbesondere was die Durchführung der vom Sicherheitsrat verhängten Waffenembargos sowie die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten in die Zivilgesellschaft betrifft. UN ويشدد البرنامج أيضا على أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن وتجريد المحاربين السابقين من أسلحتهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Auch die Tätigkeit des UNICEF im Hinblick auf die Demobilisierung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten in verschiedenen Ländern ging weiter, unter anderem in der Demokratischen Republik Kongo, Sri Lanka und Sudan. UN وبالمثل، استمرت جهود اليونيسيف في مجال تسريح الأطفال المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في بلدان مثل سري لانكا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأماكن أخرى.
    Insbesondere in Postkonfliktsituationen und wenn anderweitig Bedarf besteht, sollen die zuständigen regionalen und internationalen Organisationen im Rahmen der vorhandenen Ressourcen geeignete Programme im Zusammenhang mit der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten unterstützen. UN 16 - تدعم المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية المعنية لا سيما في حالات ما بعد الصراع، وحسب الاقتضاء، في حدود الموارد الموجودة، البرامج الملائمة المتصلة بنـزع سلاح المحاربين القدامى وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten ist häufig eine grundlegende Voraussetzung der Bemühungen um Konfliktbeendigung und die Herbeiführung von dauerhaftem Frieden und nachhaltiger Entwicklung. UN 113 - وكثيرا ما يكون نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع شرطا أساسيا في الجهود المبذولة لإنهاء الصراعات وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    in Anbetracht der Fortschritte, die bei der Beseitigung von Antipersonenminen auf zentralamerikanischem Gebiet erzielt wurden, sowie von der Notwendigkeit, die Rehabilitation und Wiedereingliederung von Minenopfern in ihre Gemeinwesen zu gewährleisten und so die normalen Bedingungen für die uneingeschränkte Entwicklung der Region wiederherzustellen, UN وإذ تعترف بما أحرز من تقدم في مجال إزالة الألغام المضادة للأفراد من أراضي أمريكا الوسطى، فضلا عن ضرورة تأهيـل ضحايا تلك الألغام وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم مــن أجــل إعادة الأوضاع الطبيعية لتحقيق التنمية المتكاملة للمنطقة،
    Im Rahmen des unter der Führung der Weltbank stehenden multinationalen Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms im ostafrikanischen Zwischenseengebiet bemühen sich Regierungen, Einrichtungen der Vereinten Nationen, Regionalorganisationen und internationale Finanzinstitutionen gemeinsam darum, die Demobilisierung und Wiedereingliederung von Kombattanten in sieben Ländern der Subregion zu erleichtern. UN وفي ظل قيادة البنك الدولي، فإن برنامج التسريح وإعادة الدمج المتعدد الأقطار في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا يجمع على صعيد واحد الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية لتيسر سبل تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في سبعة بلدان من تلك المنطقة الفرعية.
    f) die Entwicklung lokaler Kapazitäten zur Auseinandersetzung mit Fragen der Rehabilitation und Wiedereingliederung von Kindern in der Konfliktfolgezeit zu unterstützen; UN (و) أن تقدم الدعم لتنمية القدرات المحلية على معالجة القضايا المتعلقة بإعادة تأهيل الأطفال في حالات ما بعد الصراع وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    9. fordert die internationale Gemeinschaft auf, im Rahmen der Durchführung einer solchen umfassenden Strategie für den Wiederaufbau und die Wiederherstellung in Afghanistan sicherzustellen, dass angemessene und wirksame Maßnahmen getroffen werden, unter anderem in Bezug auf Minenräumung, Katastrophenvorbeugung sowie die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Kombattanten; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل، ضمن عملية تنفيذ هذه الاستراتيجية الشاملة والمتعلقة بالتعمير وإعادة التأهيل في أفغانستان، اتخاذ تدابير كافية وفعالة لتحقيق جملة أمور منها إزالة الألغام والحد من الكوارث ونزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Der Sicherheitsrat hat die Frage der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten in einem Friedenssicherungsumfeld geprüft, als Teil seines umfassenden und ständigen Bemühens, zur Erhöhung der Wirksamkeit der Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungstätigkeit der Vereinten Nationen in Konfliktsituationen in der ganzen Welt beizutragen. UN “ولقد نظر مجلس الأمن في مسألة نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة لحفظ السلام في إطار الجهود الشاملة والمتواصلة التي يبذلها للمساهمة في زيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها في جميع أنحاء العالم في مجالي حفظ السلام وإقامة صرح السلام في حالات النزاع في جميع أنحاء العالم.
    17. ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um geschlechtsspezifische und altersgemäße Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potenziellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden, auszuarbeiten und durchzuführen; UN 17 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج تراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن لتقديم المشورة الفعالة لضحايا الاتجار وتدريبهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبح من الضحايا؛
    15. ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potenziellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden, auszuarbeiten und durchzuführen; UN 15 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    14. ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potenziellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden, auszuarbeiten und durchzuführen; UN 14 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more