Die Anforderungen, die an die Hilfsorganisationen der Vereinten Nationen gestellt wurden, überschritten die ungünstigsten Prognosen um ein Vielfaches. | UN | وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد. |
Der Mensch in dir wird stärker, und zwar zum ungünstigsten Zeitpunkt. | Open Subtitles | الإنسان فيك يَنْمو أقوى، وفي أسوأ وقتِ محتملِ. |
Sie konzentrieren sich nur darauf, am Leben zu bleiben... und der Ort ist wahrscheinlich am ungünstigsten, wenn man am Leben bleiben möchte. | Open Subtitles | وهذا قطعاً أسوأ مكان لِتظل فيه إن أردت البقاء حياً. |
Dies wiederum bedeutet, dass das Sekretariat bei der Einsatzplanung nicht vom günstigsten zu erwartenden Fall ausgehen darf, wenn das bisherige Verhalten der örtlichen Akteure den ungünstigsten Fall nahe legt. | UN | 51 - ويعني هذا بدوره أنه لا ينبغي للأمانة العامة أن تطبق افتراضات التخطيط على أساس أفضل الحالات حيثما تكون العناصر المحلية قد أبدت تاريخياً سلوكاً يمثل أسوأ الحالات. |
Er hat mich zum ungünstigsten Zeitpunkt abgelenkt, Grace. | Open Subtitles | فقام هو بتشتيت انتباهي في أسوأ لحظة ممكنة يا(غريس) |
Ja, zum denkbar ungünstigsten Zeitpunkt. | Open Subtitles | أجل , في أسوأ وقت ممكن |
Die Doha-Runde der weltweiten Gespräche über freien Handel wurde eingestellt, und die Welthandelsorganisation, deren Zukunft unsicher ist, welkt am Genfer See vor sich hin. Vielleicht hätte Doha unter den aktuellen Umständen wenig bewirkt, aber ohne einen kontinuierlichen Dialog über den Welthandel – der im ungünstigsten Fall wenigstens ein nützliches Sicherheitsventil wäre – stehen wir neuen Risiken gegenüber. | News-Commentary | فقد تخلينا عن جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية، والآن تعاني منظمة التجارة العالمية على ضفاف بحيرة جنيف، غير واثقة من مستقبلها. وربما كان من غير المرجح أن تنجز جولة الدوحة الكثير في الظروف الحالية، ولكن غياب أي حوار متواصل بشأن التجارة العالمية ــ صمام أمان مفيد في أسوأ الأحوال ــ يضيف مستوى جديداً من الخطر. وفي حين يتحدث الناس فإنهم أقل قابلية للتحرك السريع. |