Trotz gewisser Fortschritte ist die durchgängige Berücksichtigung geschlechtsspezifischer Aspekte noch nicht die allgemeine Regel, und in den meisten Gesellschaften herrscht in vielen Bereichen nach wie vor geschlechtsbedingte Ungleichheit. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لم يصبح بعد تعميم مراعاة المنظور الجنساني أمرا عالميا، بينما لا يزال انعدام المساواة القائم على أساس نوع الجنس موجودا في مجالات عديدة في معظم المجتمعات. |
Hemmt Ungleichheit das Wachstum? | News-Commentary | هل يثبط التفاوت بين الناس فرص النمو؟ |
Wie die Fed gerade die Ungleichheit verringert hat | News-Commentary | كيف تمكن بنك الاحتياطي الفيدرالي من تضيق فجوة التفاوت |
Trotz der in einigen Bereichen erzielten Fortschritte hat die Ungleichheit zugenommen. | UN | وقد أحرز تقدم في بعض المجالات، لكن نطاق عدم المساواة اتسع. |
Es herrscht enorme Ungleichheit in der Welt. | TED | لدينا تفاوت هائل في العالم. |
Umwelt in eine Schublade, Ungleichheit in die andere, Rassen- und Geschlechtergerechtigkeit in ein paar andere Schubladen, Bildung hier und Gesundheit dort. | TED | فالبيئة في قالب، وعدم المساواة في قالب، والعدالة العرقية والجنسانية في قالبين آخرين، والتعليم هنا، والصحة هناك. |
Zum einen die Achillesferse der wachsenden Ungleichheit. Diejenigen, die man außen vor lässt, die wütend sind, die nicht teilhaben. Die Globalisierung war bislang nicht inklusiv. | TED | هناك نقطة ضعف في انعدام المساواة المتزايد. لإؤلئك المتروكين ، لإؤلئك الغاضبين ، أؤلئك الذين لا يشاركون . العولمة لم تكن شاملة. |
Ungleichheit, wirtschaftliche Ungleichheit, ist etwas, worüber wir alle besorgt sein sollten. Nicht nur wegen den Menschen, die am unteren Ende der sozialen Hierarchie stehen, sondern weil es Einzelpersonen und Gruppen schlechter geht, wenn wirtschaftliche Ungleichheit herrscht. | TED | الآن، عدم المساواة، عدم المساواة الاقتصادية. هي الشيء الذي يجب أن نشعر بالقلق إزائه ليس فقط بسبب الذين هم في أسفل التسلسل الهرمي الاجتماعي، ولكن لأن الأفراد والجماعات مع انعدام المساواة الاقتصادية تؤدي أسوء، |
Zur Verringerung der Ungleichheit sind langfristige, umfassende Lösungen erforderlich, beispielsweise Reformen der Haushaltspolitik, die öffentliche Investitionen in Gesundheit und Ausbildung anregen, ohne einem bereits heute umständlichen Steuersystem noch weitere Fehlanreize hinzuzufügen. Aber die Durchsetzung solcher Maßnahmen erfordert einen entschiedenen politischen Willen, den die USA im Moment nicht zu haben scheint. | News-Commentary | ان التقليل من انعدام المساواة سوف يتطلب حلول طويلة المدى وشاملة مثل اصلاحات السياسة المالية والتي تكافأ الاستثمار العام في الصحة والتعليم بدون اضافة المثبطات الى النظام الضريبي البطيء ولكن عمل تلك الاجراءات يتطلب ارادة سياسية قوية والتي يبدو ان الولايات المتحدة الامريكية تفتقدها. |
Ungleichheit tötet den Kapitalismus | News-Commentary | التفاوت بين الناس يقتل الرأسمالية |
Ausgabendruck wiederum führt zu beschleunigter Innovation. Dies steigert langfristig das Wohlbefinden allgemein, verschärft kurzfristig jedoch Ungleichheit und Spannungen. | News-Commentary | إن الضغوط المتمثلة في الإنفاق تؤدي بالتالي إلى تسارع عملية الإبداع. وهذا من شأنه أن يرفع من معدلات السلامة والصحة في كل مكان على الأمد البعيد، إلا أنه يؤدي في نفس الوقت إلى تفاقم التفاوت بين الناس على الأمد القصير. |
Der Abbau der schädlichen Fischereisubventionen bis 2020 ist nicht nur für den Schutz der Ozeane von entscheidender Bedeutung, sondern er beeinflusst auch unsere Fähigkeit, andere Ziele zu erreichen, wie die Beendigung des Hungers, die Gewährleistung von Lebensmittelsicherheit und die Reduzierung von Ungleichheit in den Ländern selbst und untereinander. | News-Commentary | إن إلغاء إعانات دعم مصائد الأسماك الضارة بحلول عام 2020 ليس أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على المحيط فحسب؛ بل إن هذا من شأنه أن يؤثر أيضاً على قدرتنا على تلبية أهداف أخرى، مثل وعودنا بالقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والحد من التفاوت بين الناس داخل البلدان وبينها. |
Und selbst wenn die Kosten all dieser Initiativen zwei- bis dreimal höher wären, als unsere Schätzungen ergeben haben: Diesen Maßnahmen böten trotzdem noch immer fantastische Chancen, die gesundheitliche Ungleichheit zu verringern und in der Welt Gutes zu tun. | News-Commentary | وحتى لو كانت تكاليف كل هذه المبادرات أعلى من تقديراتنا بثلاثة أضعاف، فإن هذه الجهود سوف توفر لنا العديد من الفرص المذهلة لتضييق فجوة التفاوت في الرعاية الصحية ونشر الخير في العالم. |
NEW YORK – Ein aktueller Besuch in der Türkei hat mir die enormen wirtschaftlichen Erfolge des Landes während des letzten Jahrzehnts erneut ins Gedächtnis gerufen. Die türkische Wirtschaft ist rapide gewachsen, die Ungleichheit geht zurück, und die Innovationstätigkeit nimmt zu. | News-Commentary | نيويورك ــ في زيارة قمت بها مؤخراً إلى تركيا تذكرت النجاح الاقتصادي الهائل الذي حققته البلاد خلال العقد الماضي. حيث سجل الاقتصاد نمواً سريعا، وكانت فجوة التفاوت بين الناس آخذة في التضاؤل، والإبداع في ارتفاع. |
Die oben skizzierten grundlegenden Probleme könnten sich verschärfen, und viele tun es bereits. Ungleichheit führt zu einer schwachen Nachfrage; zunehmende Ungleichheit schwächt die Nachfrage weiter – und in den meisten Ländern (einschließlich der USA) hat die Krise die Ungleichheit lediglich verschärft. | News-Commentary | إن الأسواق لا تصحح نفسها. ومن الواضح أن المشاكل الأساسية التي أشرت إليها سابقاً قد تتفاقم سوءا. والتفاوت بين الناس يقود إلى ضعف الطلب؛ واتساع فجوة التفاوت يزيد من ضعف الطلب؛ وفي أغلب البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، كانت الأزمة سبباً في اتساع فجوة عدم التفاوت. |
Trotz der in einigen Bereichen erzielen Fortschritte hat die Ungleichheit zugenommen. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، لكن نطاق عدم المساواة اتسع. |
Da ist die Revolution der Märkte in den 1980ern und das enorme Anwachsen von Ungleichheit in den Gesellschaften. | TED | ولدينا ثورة السوق في الثمانينات والزيادة الرهيبة في عدم المساواة بين المجتمعات. |
Derartigen Plänen liegt die Annahme zugrunde, dass ein gewisses, beträchtliches Maß an Ungleichheit wirtschaftlich gesund ist. Die Aussicht, reich zu werden, treibt ganz klar viele Menschen zu harter Arbeit an. | News-Commentary | يؤسس لهذه الخطط افتراض مفاده أن درجة ملموسة من التفاوت صحية اقتصاديا. ومن الواضح أن احتمال إصابة الثراء يدفع العديد من الناس إلى العمل الجاد الشاق. ولكن التفاوت الهائل بين الناس لا يُحتَمَل. |
Demokratische Ungleichheit | News-Commentary | تفاوت ديمقراطي |
Zum Beispiel, Leute, die Armut und Ungleichheit bekämpfen, reden nur selten über den Klimawandel. | TED | فعلى سبيل المثال، من يكافحون الفقر وعدم المساواة نادرًا ما يتحدثون عن تغير المناخ. |
Die Welt kann die drängenden Probleme von Ungleichheit und mangelnder Nachhaltigkeit nur lösen, wenn sie ihr Verständnis von Wachstum und Entwicklung erweitert. Dadurch, dass dieses Verständnis ins Zentrum der SDGs gestellt wird, können die Gesundheit und das Wohlergehen aller Gesellschaften bis weit in die Zukunft hinein verbessert werden. | News-Commentary | لن يتسنى للعالم معالجة المشاكل الملحة المتمثلة في التفاوت بين الناس وعدم الاستدامة إلا من خلال التحول إلى فهم أوسع للنمو والتنمية. ووضع هذا الفهم في صميم أهداف التنمية المستدامة سوف يساعد في تحسين صحة ورفاهة المجتمعات لآجال بعيدة في المستقبل. |
Die wachsende Armut geht einher mit einer Zunahme der globalen Ungleichheit und der Einkommensungleichheit in vielen armen Ländern. | UN | ويصحب الفقر المتزايد زيادة في عدم الإنصاف العالمي وانعدام المساواة في الدخول في كثير من البلدان الفقيرة. |
Es könnte eine brutale, globale Diktatur mit beispielloser Ungleichheit, Überwachung und Leid ermöglichen und vielleicht sogar das Aussterben der Menschen. | TED | قد تسمح بظهور دكتاتورية وحشية عالميًا مع عدم مساواة غير مسبوقة ورقابة ومعاناة، بل وربما يمتد الأمر لانقراض البشر. |
Zunehmende Ungleichheit wie diese wird mit so vielen verschiedenen Problemen einer Demokratie in Verbindung gebracht. | TED | صعود اللا مساواة هكذا يرتبط مع مشاكل للديمقراطية |
Durch die Rückgewinnung unserer Erzählung werden wir weiterkämpfen, gegen die historische Auslöschung und die sozio-ökonomische Ungleichheit. | TED | من خلال تصحيح رواياتنا، سنستمر في محاربة المحو التاريخي وعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية. |