Andere entwickelte Staaten werden nachdrücklich aufgefordert, diesem Beispiel der Europäischen Union zu folgen. | UN | ويجري حث الدول المتقدمة النمو الأخرى على الاقتداء بالمثل الذي ضربه الاتحاد الأوروبي. |
Im vergangen Jahr wurden große Fortschritte dabei erzielt, die Zusammenarbeit mit der Europäischen Union zu vertiefen. | UN | 56 - وقد أُحرز تقدم كبير خلال العام المنصرم في تعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Alle anderen wollen ihre eigenen Provinzen beherrschen und sie werden ihre ganze Macht einsetzen, um diese Union zu sabotieren. | Open Subtitles | ما يريده الآخرون هو حكم أقاليمهم وسيفعلوا ما بوسعهم لتخريب هذا الاتحاد |
in dem Wunsche, die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Interparlamentarischen Union zu fördern; | UN | ورغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، |
8. fordert die Vereinten Nationen und andere in Betracht kommende Partner nachdrücklich auf, mit Vorrang die Einrichtung des kontinentalen Frühwarnsystems der Afrikanischen Union zu unterstützen; | UN | 8 - تحث الأمم المتحدة والشركاء الآخرين ذوي الصلة على تقديم الدعم لإنشاء النظام القاري للإنذار المبكر التابع للاتحاد الأفريقي كمسألة ذات أولوية؛ |
Ich werde noch ein letztes Mal versuchen, auf politischem Weg die Union zu schaffen. | Open Subtitles | سأحاول مرة أخرى لإنشاء الاتحاد بالوسائل السياسية |
Weil mich die Idee inspirierte die Union zu beschützen und die Sklaverei zu beenden. | Open Subtitles | لأننى كنت مُلهماً بالحفاظ على الاتحاد و انهاء العبودية |
Der Rat erinnert in dieser Hinsicht an die in der Erklärung von Algier von 1999 und in der Erklärung von Lomé von 2000 zum Ausdruck gebrachte Haltung der Afrikanischen Union zu verfassungswidrigen Regierungswechseln. | UN | ”ويشير مجلس الأمن، في هذا الصدد، إلى موقف الاتحاد الأفريقي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكومات المشار إليها في إعلان الجزائر العاصمة لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000. |
Die Generalversammlung ersuchte außerdem den Generalsekretär, in Abstimmung mit den Mitgliedstaaten und der Interparlamentarischen Union zu prüfen, wie eine neue und gestärkte Beziehung zwischen der Union, der Generalversammlung und ihren Nebenorganen hergestellt werden könnte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستطلع، بالتشاور مع الدول الأعضاء والاتحاد، سبل إقامة علاقات جديدة وقوية بين الاتحاد والجمعية العامة وهيئاتها الفرعية. |
4. bittet die Sonderorganisationen, ähnliche Modalitäten für die Zusammenarbeit mit der Interparlamentarischen Union zu erwägen; | UN | 4 - تدعو الوكالات المتخصصة إلى النظر في اعتماد طرائق مماثلة للتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي؛ |
Eine einmalige Gelegenheit zur Herbeiführung einer solchen Regelung, die es einem wiedervereinigten Zypern erlaubt hätte, am 16. April 2003 den Beitrittsvertrag zur Europäischen Union zu unterzeichnen, wurde vergeudet. | UN | بل لقد تبددت فرصة فريدة للتوصل إلى تسوية كانت ستفسح المجال لقبرص بعد إعادة توحيدها أن توقع معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
Ich gebe Ihnen ein Beispiel. Im Rahmen des Cotonou-Abkommens, der einstigen Konvention von Lomé, haben afrikanische Staaten von Europa die Chance erhalten, Waren steuerfrei in den Markt der Europäischen Union zu exportieren. | TED | سأعطيك مثالاُ. ،بموجب اتفاقية كوتونو كانت تعرف سابقا باسم اتفاقية لومي، الدول الأفريقي مُنحت فُرص من أوروبا لتصدير البضائع، تم إعفاءها من الرسوم الجمركية، إلى سوق الاتحاد الأوروبي. |
62% hatten hier dafür gestimmt, die Europäische Union zu verlassen, | TED | 62% من السكان صوتوا لصالح خروج بريطانيا من الاتحاد الأوربي. |
9. beschließt, die Mitgliedstaaten der Afrikanischen Union zu ermächtigen, für einen weiteren Zeitraum von sechs Monaten eine Mission in Somalia aufrechtzuerhalten, die befugt sein wird, alle erforderlichen und geeigneten Maßnahmen zu treffen, um das nachstehende Mandat auszuführen: | UN | 9 - يقرر أن يأذن للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بمواصلة بعثة في الصومال لفترة ستة أشهر أخرى، يؤذن لها باتخاذ جميع التدابير اللازمة، حسب الاقتضاء، للاضطلاع بالولاية التالية: |
unter Begrüßung der Einigung darüber, die Unterstützung der Minenräumtätigkeiten aus Mitteln der Europäischen Union zu gestatten; mit der nachdrücklichen Aufforderung, das Protokoll zwischen den maßgeblichen Parteien zur Regelung der verbleibenden Minenräumtätigkeiten rasch fertigzustellen, um die Minenräumung in der Pufferzone abzuschließen, | UN | وإذ يرحب بالموافقة على السماح لصناديق الاتحاد الأوروبي بدعم أنشطة إزالة الألغام؛ ويحث على التعجيل بوضع الصيغة النهائية للبروتوكول بين الأطراف المعنية الذي ينظم أنشطة إزالة الألغام المتبقية بغية الانتهاء من إزالة الألغام في المنطقة العازلة. |
4. beschließt, die Mitgliedstaaten der Afrikanischen Union zu ermächtigen, für einen Zeitraum von sechs Monaten eine Mission in Somalia einzurichten, die befugt sein wird, alle erforderlichen und geeigneten Maßnahmen zu treffen, um das nachstehende Mandat auszuführen: | UN | 4 - يقرر أن يأذن للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بأن تنشئ بعثة في الصومال لفترة ستة أشهر، يؤذن لها باتخاذ جميع التدابير اللازمة، حسب الاقتضاء، للاضطلاع بالولاية التالية: |
betonend, wie wichtig weitere Fortschritte zur Beilegung der Krise in Darfur sind, erfreut über die unverzichtbare und weitreichende Rolle, die die Afrikanische Union zu diesem Zweck übernimmt, und unter Begrüßung des zustimmenden Beschlusses der Regierung Sudans zur Ausweitung der Mission der Afrikanischen Union, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز مزيد من التقدم صوب حل الأزمة في دارفور، وإذ يرحب بالدور الحيوي الشديد التنوع الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي تحقيقا لتلك الغاية، وإذ يرحب بقرار حكومة السودان المؤيد لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي، |
2. ersucht den Generalsekretär, im Benehmen mit den Mitgliedstaaten und der Interparlamentarischen Union zu ermitteln, wie zwischen der Interparlamentarischen Union, der Generalversammlung und ihren Nebenorganen neue und intensivere Beziehungen hergestellt werden können, und der Versammlung bis Mai 2001 darüber Bericht zu erstatten; | UN | 2 - تطلـب إلى الأمين العام أن يتحـرى، بالتشاور مع الدول الأعضاء والاتحاد البرلماني الدولي، سبل إقامة علاقة جديدة وقوية بين الاتحاد البرلماني الدولي والجمعيةالعامة وهيئاتها الفرعية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية بحلول أيار/مايو 2001؛ |
Der Sicherheitsrat bittet ferner den Generalsekretär, in engem Benehmen mit dem Vorsitzenden der Kommission der Afrikanischen Union neue Wege der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union zu erkunden und dabei insbesondere den erweiterten Auftrag und die neuen Organe der Afrikanischen Union zu berücksichtigen. " | UN | ”ويدعو مجلس الأمن كذلك الأمين العام إلى أن يستكشف بالتشاور الوثيق مع رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وسائل جديدة للتعاون فيما بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وخاصة مع مراعاة الاختصاصات الموسعة للاتحاد الأفريقي وأجهزته الجديدة“. |
ferner mit Genugtuung über den Beitrag der Europäischen Union zu einer friedlichen Lösung der Probleme in einigen Ortschaften in Südserbien, ihren Beschluss, die dortige Präsenz der Überwachungsmission der Europäischen Union auf der Grundlage des bestehenden Mandats der Mission zu verstärken, sowie ihren umfassenderen Beitrag zu Gunsten der Region, | UN | وإذ يرحب كذلك بمساهمة الاتحاد الأوروبي في إيجاد حل سلمي للمشاكل التي تواجهها بعض البلديات في جنوب صربيا، وبقراره أن يعزز إلى حد بعيد وجود بعثة المراقبة التابعة للاتحاد الأوروبي هناك على أساس ولايتها الحالية، وبمساهمته الأوسع في المنطقة، |