"universellen" - Translation from German to Arabic

    • العالمية
        
    • عالمية
        
    • العالمي
        
    • آمالنا
        
    • عالمي
        
    Aber das Prinzip des universellen Darwinismus ist, dass alle Information, welche variirt und selektiert wird Design produzieren wird. TED لكن مبدأ الداروينية العالمية هل تلك المعلومات المتغيرة والمختاره ستنتج تصيمياً
    Ich wollte etwas zu dieser universellen Zivilisation von Senghor beitragen. TED أردت المساهمة في تلك الحضارة العالمية التي وصفها سنغور.
    Der Schutz und die Förderung der universellen Werte der Herrschaft des Rechts, der Menschenrechte und der Demokratie sind selbständige Ziele. UN 128 - ويعتبر حماية وتعزيز القيم العالمية المتمثلة في سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية غايتين في حد ذاتهما.
    sich dessen bewusst, wie wichtig es ist, die Zahl der Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens und des Durchführungsübereinkommens zu erhöhen, um das Ziel der universellen Beteiligung zu erreichen, UN وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة،
    in der Erkenntnis, dass die Menschenrechte, die Rechtsstaatlichkeit und die Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, UN وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز كل منها الآخر، ولها صلتها بصميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزؤ،
    Der im Juli 2007 im Büro der Vereinten Nationen in Genf abgehaltene Gipfel, dessen Vorsitz zu führen ich die Ehre hatte und auf dem 1.000 Führungspersönlichkeiten aus allen Sektoren zusammenkamen, machte deutlich, dass die Ausrichtung der Geschäftspraxis an universellen Prinzipien ein Erfolgsrezept ist. UN وقد أثبت مؤتمر القمة، الذي جمع بين 000 1 من القيادات من جميع القطاعات، أنه من المرجح جدا أن يتحقق تنظيم ممارسات دوائر الأعمال وفق المبادئ العالمية.
    sowie bekräftigend, dass Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    Es liegt eine Broschüre mit dem Titel Millennium Summit - Multilateral Treaty Framework: An Invitation to Universal Participation (Millenniums-Gipfel - Das Rahmenwerk der internationalen Verträge: eine Aufforderung zur universellen Partizipation) vor, die mein Schreiben und eine Aufstellung derjenigen Kernverträge enthält, die Gegenstand dieser Kampagne sind. UN وثمة كتيب متاح بعنوان “قمة الألفية: إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية” وهو يضم هذه الرسالة بالإضافة إلى قائمة بالمعاهدات “الأساسية” التي تمثل محور هذه الحملة.
    sowie bekräftigend, dass Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وتشكل جزءا من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    in der Erkenntnis, dass die Menschenrechte, die Rechtsstaatlichkeit und die Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, UN وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز كل منها الآخر، ولها صلتها بصميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزؤ،
    Sie sollte die internationale Solidarität auf der Grundlage der in der Charta verankerten gemeinsamen und universellen Werte stärken. Sie sollte nicht vor der Notwendigkeit zurückschrecken, die Struktur und die Aufgaben der Vereinten Nationen und anderer internationaler Institutionen zu verbessern und, falls erforderlich, zu verändern. UN وينبغي أن يدعّم التضامن الدولي المرتكز إلى القيم العالمية المشتركة المجسّدة في الميثاق وألا يتجاهل الحاجة إلى تحسين، وعند الضرورة، تغيير هيكلية ومهام الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية.
    Was wir also vorgeschlagen haben ist dass wir entweder das Welterbe-Übereinkommen anpassen müssen, so dass es den universellen Schutz dieser Welterbestätten vorantreiben kann, oder wir müssen den Namen ändern und es "Halbe-Welt-erbe-Übereinkommen" nennen. TED لذا ما نقترحه إما أن تصلح هيئة التراث العالمي من نفسها لتستطيع استيعاب الإسراع بالحماية العالمية لهذه المواقع التراثية العالمية ، أو أنها تحتاج لأن تغير اسمها وتصبح هيئة نصف التراث العالمي
    Vor uns liegt eine riesige Chance. Wir stehen vor einer der wenigen universellen Herausforderungen, sowohl als Einzelpersonen als auch als Zivilgesellschaft: dass wir umdenken und neu gestalten, wie das mit unserem Sterben ist. TED لدينا هذه الفرصة العظيمة أمامنا أمام واحدة من القضايا العالمية القليلة كفرد أيضاُ وكمجتمع مدني لنعيد التفكير و التصميم لكيف سنموت
    Vielleicht gab uns ein göttlicher Schöpfer diese universellen Elemente im Augenblick der Schöpfung. Aber eine alternative, mit den biologischen und geologischen Tatsachen vereinbare Erklärung ist, dass wir über Millionen von Jahren hinweg eine moralische Fähigkeit entwickelt haben, die intuitive Entscheidungen über Gut und Böse auslöst. News-Commentary ربما نكون قد تلقينا هذه العناصر العالمية من قِـبَل خالق إلهي في لحظة الخلق. ولكن هناك تفسير بديل يتفق مع حقائق البيولوجيا والجيولوجيا، ويؤكد أننا على مر الملايين من السنين تكون لدينا استعداد أخلاقي تول��ت عنه في أذهاننا بديهيات بشأن الصواب والخطأ.
    Die Türkei wird auch weiterhin auf eine gerechte Weltordnung hinarbeiten – 2011 und darüber hinaus. Dies ist eine Verantwortung, die uns aus unserer Geschichte, geografischen Lage und den universellen Werten, die wir vertreten, erwächst. News-Commentary ولسوف تواصل تركيا العمل من أجل إقامة نظام عالمي عادل ومنصف في عام 2011 وما بعده. وإنها لمسؤولية نابعة من تاريخنا وجغرافيتنا، والقيم العالمية التي نعتنقها.
    Im Alter von 23 Jahren versank das kurze Dasein von Amélie Poulain im Strudel des universellen Weltschmerzes. Open Subtitles مما دعها بجسمها المتعب النحيل ... يغوص من المحيط الى النهر في تلك الويلات العالمية
    sich dessen bewusst, wie wichtig es ist, die Zahl der Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens und des Durchführungsübereinkommens zu erhöhen, um das Ziel der universellen Beteiligung zu erreichen, UN وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة،
    wie die Sterblichkeit? Wir haben ein mathematisches System, basierend auf allgemeinen, universellen Prinzipien, welches diese Fragen beantworten können. TED يوجد آلية رياضية يمكن أن نبنيها على مبادىء جينية عالمية يمكنها أن تجيب تلك الاسئلة
    erneut erklärend, wie wichtig das Ziel der universellen Ratifikation der Menschenrechtsübereinkünfte der Vereinten Nationen ist, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    Zu diesem historischen Anlass erklären wir erneut feierlich, dass die Vereinten Nationen die unverzichtbare Begegnungsstätte der gesamten Menschheitsfamilie sind und dass wir uns durch sie bemühen werden, unseren universellen Bestrebungen nach Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung konkrete Gestalt zu verleihen. UN 32 - نؤكد رسميا من جديد، في هذه المناسبة التاريخية، أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها، والتي سنسعى من خلالها إلى تحقيق آمالنا جميعا في السلام والتعاون والتنمية.
    Wie Sie vielleicht wissen funktioniert die ganze Welt nach einem universellen Gesetz: Entropie, der zweite thermodynamische Hauptsatz. TED وكما تعلمون الكون بأكمله يسير تبعاً لقانون عالمي الانتروبيا .. وتحديدا القانون الثاني من الترموديناميك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more