Dieses Barcoding lässt uns also wissen, womit wir arbeiten und was wir essen. | TED | لذا فالترميز يتيتح لنا معرفة على ماذا نعمل و كذلك ماذا نأكل. |
So sehr wir uns also beschweren, was könnte denn wirklich das ersetzen, was wir heute haben? | TED | لذا فلنشكي بقدر ما نستطيع، ما الذي يمكن فعليا أن يحل محل ما لدينا اليوم؟ |
Sehen wir uns also ein paar Beispile dieses deklassierten Verbrauchs an, der aus diesem Wert entsteht. | TED | لذا فلننظر إلى بعض أمثلة هذا الإستهلاك غير المصنف الذي لا يندرج تحت هذه القيمة. |
Ja, und sie ist wahrscheinlich direkt hinter uns. Also warum warten? | Open Subtitles | نعم, و هي ربما الآن خلفنا لذا دعنا لا نتوقف |
Die Kleine interessiert uns also nicht? | Open Subtitles | (دع العمليات تتبع (إيريك هل تقولين أن الفتاة ليست مهمة؟ |
Lassen Sie uns also mal versuchen die Regel für das Programm ein wenig zu ändern. | TED | لذلك دعونا نغير معطيات هذا البرنامج قليلا. |
Das ist nur für uns, also bring keine Kunden hierher, okay? | Open Subtitles | انها لنا فقط لذا لا تحضرى أى زبائن الى هنا.اتفقنا؟ |
Warum weihen Sie uns also nicht ein und sagen uns, was das Ganze soll? | Open Subtitles | لذا لم لا تكون صادقاً معنا, وتخبرنا لما كُل هذا التعتيم على الأمر؟ |
Wir müssen uns also etwas Schlaueres ausdenken. | TED | لذا علينا ان نقوم بأمر أكثر ذكاءاً فيما يتعلق بهذا الخصوص |
Wir fragten uns also, ob Babys über eine ihnen bisher unbekannte Sprache Statistiken anfertigen können? | TED | لذا فنطرح سؤالاً على أنفسنا, هل بمقدور الأطفال أن يجروا إحصاءاتهم على لغة جديدة تماماً ؟ |
Hier eröffnet sich uns also eine völlig neue Forschungsrichtung. | TED | لذا فإن هذا يفتح طريقا جديدا كاملا للأبحاث. |
Wir schauten uns also an, wie man alle Elemente verbinden könnte -- statt sie einfach dahin zu stückeln, eine Komposition schaffen. | TED | لذا نظرنا في كيف يمكن ان نألف كل تلك العناصر -- بدلا من توليد القمامة فقط، إنشاء تكوين واحد. |
Wir haben uns also die Vögel angesehen und versucht, ein Modell zu entwerfen, das stark und ultraleicht ist und herausragende aerodynamische Eigenschaften hat, so das es von allein und nur durch Flügelschlag fliegt. | TED | لذا نظرنا الى الطيور ، وحاولنا تقديم نموذج خفيف و قوي ، ويجب أن يكون لها صفات ممتازة للانسياب الهوائي من شأنه أن يطير بمفرده وفقط عن طريق رفرفة أجنحتها. |
Wenn wir uns also wirklich ernsthaft mit dem Problem des Klimawandels auf einem verstädterten Planeten auseinandersetzen wollen, müssen wir nach einer anderen Lösung suchen. | TED | لذا ان كنا فعلا راغبين في ايقاف مشكلة التغير المناخي على كوكبنا المتمدن هذا علينا ان ننظر الى نوعية حلول أخرى |
Verlassen wir uns also nicht zu sehr auf andere. Denn wir leben bereits auf einem Kontinent voller unentdeckter Talente. | TED | لذا دعونا لا نعتمد كثيرًا على الآخرين فنحن نعيش في قارّة مليئة بالمواهب غير المُستغلّة. |
Wir befinden uns also auf einem Planeten mit genau dieser Entfernung aus dem einfachen Grund, dass er die Voraussetzungen erfüllt die lebenswichtig sind für unsere Lebensform. | TED | لذا فقد وجدنا انفسنا على كوكب على هذه المسافة المحددة لانها ببساطة تتحصل على ظروف حيوية لشكل الحياة التي نحياها |
Die meisten Leute können sich das nicht leisten, lasst sie uns also kostenlos weggeben. | TED | لا يستطيع معظم الناس توفير كلفتها، لذا لنقم بتقديمها مجاناً. |
Sehen wir uns also unsere Beziehung zur Technologie genauer an: | TED | لذا لنمعن النظر في علاقتنا مع التكنولوجيا، حسنًا؟ |
Wir müssen uns also fragen: Warum überlassen wir die Gesundheit der Frauen dem Zufall ? | TED | لذا يجب علينا أن نسأل أنفسنا: لماذا نترك صحة النساء لمحض صدفة؟ |
Wir müssen uns also den gesamten Lebensweg unserer Handlungen anschauen. | TED | لذا يجب ان ننظر الى جميع اجزاء الحياة بالنسبة للاشياء التي نفعلها |
Die Kleine interessiert uns also nicht? | Open Subtitles | (دع العمليات تتبع (إيريك هل تقولين أن الفتاة ليست مهمة؟ |
Lassen Sie uns also die Ärmel hochkrempeln und über Frieden reden. | Open Subtitles | لذلك دعونا نشمر عن سواعدنا فقط ونتحدث عن السلام |