"uns sagt" - Translation from German to Arabic

    • تخبرنا
        
    • يقول لنا
        
    • يُخبرنا
        
    Vielleicht hat er einen Mikrochip, der uns sagt, woher er ist. Open Subtitles ربما يعثر على رقاقة تخبرنا عن المكان الذي أتى منه.
    Das ist es was Evolution uns sagt. Und es ist wahr. TED هذا ما تخبرنا به نظرية التطور. و هذا صحيح, إنه حقاً لا يُصدق.
    Es ist diese dunkelviolette Ablagerung in den Zellen, die uns sagt, dass ein Gen hier aktiviert ist. TED إنها تلك البقع البنفسجية الغامقة من الخلية والتي تخبرنا بأن جيناً ما نشطٌ هناك.
    Kommt drauf an, wie viele Körperteile noch dran glauben müssen, bevor er uns sagt, wo sie sind. Open Subtitles حسناً ، هذا يعتمد على كم من الأطراف سأفجّر قبل أن يقول لنا أين هم الحوريات
    Irgendwas das uns sagt was auf diesen Dokumenten stand und warum jemand so verzweifelt versucht sie versteckt zu halten. Open Subtitles أيّ شيءٍ يُخبرنا ما كان موجوداً في هذه الملفات ولما كان هناك شخص يائس جداً لإبقائها مخفيّة.
    Angenommen, irgendwann in den nächsten 20 Jahren finden wir eine dünne Linie, die uns sagt, dass wir kosmische Gesellschaft haben. TED افترض انه في يوم ما في الـ 24 سنة القادمة التقطنا اشارة ضعيفة تخبرنا انه لدينا صحبة في الكون
    Eigentlich probieren wir diese neue Sache aus, bei der sie uns sagt, wann sie schlafen will. Open Subtitles بالحقيقة نحن نقوم بعمل شئ جديد بحيث نجعلها تخبرنا بأنها تريد أخذ قيلولة
    Ich wünschte, wir bekämen ein Zeichen, dass uns sagt, was zu tun ist. Open Subtitles أنا فقط أتمنى لو نتلقى إشارة تخبرنا ما الذي نقوم به.
    Oh Gott, erzähl ihr es einfach, bevor sie uns sagt, dass wir in einer ekelhaften Wohnung enden und uns vor unserem Zuhälter verstecken. Open Subtitles إخبريها فحسب كُرمى بالله، قبلما تخبرنا أنّنا سينتهي بنا المطاف في شقة مُقرفة، مُختبئين من قوادنا.
    Wir sagen "Schwarzes Leben zählt", aber nicht, weil anderes nicht zählt, sondern weil wir bestätigen müssen, dass wir würdig sind, ohne Angst zu leben, wenn vieles uns sagt, wir seien es nicht. TED إذًا عندما نقول بأن أرواح السود مهمة، ذلك ليس لأن حياة غيرهم غير مهمة، إنها ببساطة لأننا يجب أن نؤكد بأننا نستحق العيش دون خوف، عندما تخبرنا الكثير من الأشياء بأننا لا نستحق.
    eine neue Geschichte der Restauration, die uns aus unserem derzeitigen Chaos führt, die uns sagt, warum wir im Chaos sind und wie wir wieder herauskommen. TED نحتاجُ إلى قصة معادة، التي ستقودنا للخروج من الفوضى التي نعيشها. والتي تخبرنا لماذا نعيش في الفوضى وكيف لنا الخروج منها.
    Nun, es fängt damit an, dass Rechte-Inhaber unsere Datenbank mit ihren Videos füttern, einschließlich einer Richtlinie, die uns sagt, was wir tun sollen, wenn wir eine Kopie entdecken. TED حسناً، الأمر يبدأ عند مالك المحتوى يسجل أملاكه في قاعدة بياناتنا، بجانب سياسة الإستخدام التي تخبرنا ماذا نفعل عندما نجد تطابق.
    Ich hoffe, wir fassen sie, damit sie es uns sagt, bevor ich noch eine Nacht hier sitzen muss. Open Subtitles حسنا، أتمنّى بأنّنا نمسكها لذا هي يمكن أن تخبرنا... قبل أنا يجب أن أصرف ليلة أخرى هنا.
    Falls die uns erreichen kann, will ich, dass sie sofort ausgeschaltet wird, bis die Regierung von Amalah uns sagt, was auf der Rakete ist und wohin sie fliegt. Open Subtitles إن كان بإمكانه أن يصلَ إلينا. أريدُ إغلاقه الآن. حتّى تخبرنا حكومةُ "آمالا" ماذا على ذلكِ الصاروخ و أين يتّجه.
    Warum beharren wir darauf hinzuschauen, wenn alles in uns sagt: Open Subtitles لما نحن نصر على النظر عندما تكون كل نبضة بنا ... تخبرنا
    Weil unser Schmerz uns sagt, dass wir verflucht sind. Open Subtitles ‫لأن ‫آلامنا تخبرنا بأننا منبوذون
    Wir brauchen jemanden, der uns sagt, was wir tun sollen. Open Subtitles اعتقد اننا بحاجة الى شخص يقول لنا ماذا نفعل
    Jemand muss doch was gesehen haben, das uns sagt, wo wir sind. Open Subtitles ولكن شخص ما يجب أن ينظر إلى شيء، أن يقول لنا ما نحن فيه.
    Wir greifen ihn und tun ihm weh bis er uns sagt, wo sie ist. Open Subtitles نحن الاستيلاء عليه، ونحن تؤذيه حتى يقول لنا أين هي، وبعد ذلك يضر به أكثر.
    Wir beschwören was aus dem Buch, das uns sagt, wie man es abschaltet. Open Subtitles نستدعي شيء من الكتاب يُخبرنا كيف ننهي كل هذا
    "Schwarm-Denken", da es uns sagt, eigenständiges Denken sei schädlich. Open Subtitles عندما نفكر من منطلق عقل الطائفة، أو عقل الخلية كما ندعوه، لأن هذا العقل يُخبرنا بأن أفكارنا خاصة يُمكن أن تضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more