Aber wir lernen aus unserer Erfahrung, dass dieser Ansatz sehr viel teurer ist als erwartet. | TED | ولكن ما تعلمناه من تجربتنا هو أن هذا الأسلوب أكثر تكلفة مما كنا نتوقع. |
Zur gleichen Zeit, ist Gott, ähm - ist diese Art von Namensbezeichnung für die Teile unserer Erfahrung der Welt synonym, die in irgendeiner Weise transzendent oder erhaben sind. | Open Subtitles | في نفس الوقت , الإله.. هو كنوع من اسم تفويضي لتلك الأجزاء من تجربتنا عن العالم |
unserer Erfahrung nach gibt es drei Zutaten. | TED | من تجربتنا وخبرتنا، توجد ثلاث مكونات |
Wir tun unser Bestes, basierend auf unserer Ausbildung und der Art, wie der Krebs ausschaut und wie es sich anfühlt, und seinen Zusammenhang mit anderen Geweben und all unserer Erfahrung, wir sagen dann, der Krebs ist beseitigt. | TED | نقوم بكل ما بوسعنا .. تبعاً لتعليمنا و الطريقة التي يبدو بها السرطان والطريقة التي يشعر بها المريض و علاقته بالبنيات الاخرى و كل خبرتنا فنقول بعد الاستئصال .. أتعلمون .. لقد استئصل السرطان |
Die Bereitschaft, sich unserer Erfahrung zuzuwenden statt zu versuchen schnellstens unerfreuliche Gelüste abzustellen, | TED | تمضي هذه الرغبة في اتجاه خبرتنا وتجاربنا بدلاً من محاولة القضاء على الرغبات البغيضة المزعجة في أسرع وقتٍ ممكن. |
Nach unserer Erfahrung sind Amerikaner ungehobelter Außenseiter, die aus ihrem eigenen barbarischen Land vertrieben wurden. | Open Subtitles | حسب خبرتنا الامريكيين غير قابلين للتكيف الذين هجروا بلادهم البربرية حسناً.. |
Wie kommt das? Weil Wahrnehmung auf unserer Erfahrung beruht. | TED | لأن الإدراك يقوم على أساس تجربتنا. |
In unserer Erfahrung als Menschen, die krank werden, die Hilfe von anderen brauchen, haben wir fantastisches Krankenhauspersonal, an das wir uns wenden können – fleißig, unglaublich gut ausgebildet und sehr clever, wir haben Zugang zu unglaublichen Technologien, die uns große Hoffnung machen, aber wenig Gespür dafür, dass es alles von Anfang bis Ende harmonisch und erfolgreich zusammen arbeitet. | TED | أن تجربتنا كالناس الذين يحصلون على المرضى، بحاجة إلى مساعدة من أشخاص آخرين، هو أن لدينا أطباء العيادات مذهلة أنه يمكن أن ننتقل إلى صحيفة يعملون بجد، لا يصدق مدربة تدريبا جيدا وذكية للغاية- أن لدينا إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات لا يصدق أن تقدم لنا أمل كبير، لكن لا معنى له أن استمرار كل الأمر معا لك من البداية إلى النهاية بطريقة ناجحة. |
Nach unserer Erfahrung schlagen ungefähr 6 von 10 unserer Investments fehl, so dass wir unser ganzes Geld verlieren. | Open Subtitles | وأن أعلم أنها من الممكن أن تفشل ومن واقع خبرتنا فان حوالي ستة من أصل عشرة من الاستثمارات التي نقوم بها |
Wenn sich jemand für den flüsternden Tod entschieden hat, zeigt derjenige, unserer Erfahrung nach, einen Stimmungsanstieg. | Open Subtitles | من خلال خبرتنا عندما يعهد شخص ما بنفسه الى الموت الهامس |
Und manchmal braucht es nur ein Gebäude, um zur Veränderung unserer Erfahrung des Machbaren und des Gemachten, und des Verbleibens der Welt zwischen Stabilität und Instabilität. | TED | وغالبا ما يتطلب الأمر مجرد بناء لتغيير خبرتنا في ما يمكن عمله ، ما تم إنجازه ، كيف ظل العالم على حد سواء فى منتصف الاستقرار وعدم الاستقرار. |
Hätten wir diese gesammelten Daten und diese vernetzte Menschenmenge, auf Basis unserer Erfahrung in Kampagnen und darin, Staatsoberhäupter zu bewegen, sich zu verpflichten, würden Staatsoberhäupter sich den meisten Empfehlungen der Menschenmenge verpflichten. | TED | إذا توفرت لدينا هذه البيانات التي تم جمعها، و هذه الحشود المتصلة، بناءً على خبرتنا في قيادة الحملات الانتخابية وبدفع قادة العالم للإلتزام، بظني أن قادة العالم سوف يلتزمون إلى أغلب التوصيات المتعهدة جماعيًا. |
- Ich bin gebunden, Miss. Joseph Silverman ist nach unserer Erfahrung der verlässlichste Mensch auf Erden. | Open Subtitles | (جوزيف سيلفرمان) اكثر انسان موثوق به على كوكب الارض، بحكم خبرتنا |