"unserer fähigkeit" - Translation from German to Arabic

    • قدرتنا
        
    Wir haben bei unserer Fähigkeit, komplexe Friedenssicherungseinsätze und Friedenskonsolidierungsmissionen zu dislozieren und zu steuern, erhebliche Verbesserungen erzielt. UN ولقد أدخلنا تحسينات هامة على قدرتنا على الانتشار وإدارة العمليات المعقدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    Das Leben und das Wohl einer großen Zahl von Menschen hängen von unserer Fähigkeit ab, wirksamer zusammenzuarbeiten. UN وتعتمد حياة ورفاه عدد كبير من الناس على قدرتنا على العمل معا على نحو أكثر فعالية.
    Das kommt daher, dass unsere Fähigkeit, uns unseren Problemen zu stellen, nicht mit unserer Fähigkeit sie zu erschaffen, Schritt hält. TED وهذا لأن قدراتنا على مجابهة المشاكل التي تواجهنا لم تماثل قدرتنا على صنعها
    Der Wert von Auswahlmöglichkeiten hängt von unserer Fähigkeit Unterschiede zwischen den Optionen wahrzunehmen ab. TED ان قيمة الاختيار تكمن في قدرتنا على تحديد الفرق بين ... الخيارات المطروحة
    Unsere Existenzgrundlage hängt von unserer Fähigkeit ab, sich anzupassen, von unserer Diskretion. Open Subtitles يعتمد بقاؤنا أحياء على قدرتنا على الاختلاط بالناس بسرية
    Angesichts unserer Mittel, er ist jenseits... unserer Fähigkeit ihm zu helfen. Open Subtitles بالنظر الى مواردنا فهو بعيد عن قدرتنا على مساعدة
    Sie hatten eine Frage zu unserer Fähigkeit, die Quanten-Kohärenz auf Raumtemperatur zu halten, ohne Verdünnungsmittel, Kühlschränke oder Fehlerbehebung. Open Subtitles لديك سؤال عن قدرتنا على الحفاظ على الترابط الكمومي في درجة حرارة الغرفة دون استخدام الترقيق أو التبريد أو مصحصح الهواء
    Wir verpflichten uns außerdem, uns um die Verbesserung unserer Fähigkeit zur Prävention, Untersuchung und Strafverfolgung der mit Spitzentechnologie zusammenhängenden Kriminalität und der Computerkriminalität zu bemühen. UN ونعلن التزامنا أيضا بالعمل على تعزيز قدرتنا على منع الجرائم المرتبطة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب والتحري عن تلك الجرائم وملاحقتها قضائيا.
    Denn am Ende besteht die wahre Gefahr für die Inkraftsetzung von PIPA und SOPA in unserer Fähigkeit, Dinge miteinander zu teilen. TED لأنه في النهاية، التهديد الحقيقي لتشريع PIPA وSOPA هو قدرتنا على مشاركة أشياء مع بعضنا البعض.
    Kombinieren Sie die Macht einer globalen Ethik mit der Macht unserer Fähigkeit, auf globaler Ebene zu kommunizieren und uns global zu organisieren mit den Herausforderungen, die uns jetzt bevorstehen und die größtenteils globaler Natur sind. TED تجميع قوة الأخلاق العالمية مع قوى قدرتنا على الإتصال والتنظيم عالمياً على التحديات التي نواجهها الآن، معظمها عالمية بطبيعتها.
    Wenn wir erfahren, dass Astronomen in der fernen Zukunft nicht genügend Informationen haben, um Dinge herauszufinden, stellt sich natürlich die Frage: Sind wir schon in dieser Situation und bestimmte tiefliegende, wichtige Merkmale des Universums sind schon unserer Fähigkeit zu verstehen entronnen, aufgrund der Art und Weise, wie Kosmologie sich entwickelt. TED بانه عندما تعلمنا ان الفلكيين في المستقبل البعيد ليس لديهم معلومات كافية لمعرفة السؤال الطبيعي هو ، من المحتمل ان نكون بالفعل في هذا الوضع وبعمق معين ، فان ملامح حاسمة للكون قد هربت قدرتنا على الفهم بسبب كيفية تطور الكوزمولوجي
    Es lässt sich argumentieren, dass die Ursache vieler der verheerendsten Versagen der Menschheit ein Mangel an Mitgefühl ist. Unser Erfolg bei der Bewältigung der vor uns liegenden enormen Herausforderungen wird nicht nur von unserer Bereitschaft abhängen, zur Förderung des Gemeinwohls aktiv und kooperativ zusammenzuarbeiten, sondern auch von unserer Fähigkeit, die dafür erforderlichen Attribute zu fördern. News-Commentary لعلنا نستطيع أن نقول إن الافتقار إلى التراحم هو سبب العديد من أعظم إخفاقات البشر تدميرا. وسوف يعتمد نجاحنا في التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهنا ليس فقط على استعدادنا للعمل بنشاط وبشكل تعاوني لتعزيز الصالح العام، بل وأيضاً على قدرتنا على تعزيز السمات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Bei der nächsten Epidemie in der Art von Ebola werden unsere Handlungsmöglichkeiten von der Stärke der örtlichen Institutionen abhängen, ebenso wie von unserer Fähigkeit, die richtigen Werkzeuge zur Bekämpfung der Krankheit entwickeln zu können. Niemand weiß, wie viele Menschenleben von den Schritten abhängen, die wir jetzt tun. News-Commentary عندما نواجه تحدي الايبولا القادم فإن قدرتنا على مواجهته سوف تعتمد على قوة المؤسسات المحليه وقدرتنا على تطوير الادوات الصحيحه لمحاربته . ان حياة العديد من الناس سوف تعتمد على الخطوات التي سنقوم باتخاذها الان .
    Der Erfolg der internationalen Entwicklungsziele hängt von unserer Fähigkeit ab, die ärmsten und am stärksten marginalisierten Bevölkerungsschichten zu erreichen, die weiterhin weltweit am meisten durch Tod und Behinderung bedroht sind. Eine natürliche Weiterentwicklung des Status quo wird nicht genügen, um diese Menschen zu erreichen. News-Commentary ويتوقف نجاح أهداف التنمية في العالم على قدرتنا على الوصول إلي أشد السكان فقرا وأكثرهم تهميشا، ممن يواصلون تحمل الوطأة المروعة للموت والعجز في أرجاء العالم كافة. بيد أن التطور الطبيعي للوضع القائم لن يكون كافيا للوصول إليهم. وعوضا عن ذلك ينبغي لنا دفع نظم الصحة العامة خارج حدودها العادية بالاستثمار في التكنولوجيات الحديثة وتشجيعها، وشحذ الحوافز والاعتراف بأن النظم الصحية لا تنشأ في الفراغ.
    Unsere Möglichkeiten, „Wasserkriege“ zu verhindern, werden von unserer Fähigkeit abhängen, Spannungen frühzeitig zu erkennen sowie technische und institutionelle Lösungen zu finden, um diese Konflikte zu bewältigen. Die gute Nachricht ist, dass es diese Lösungen gibt und sie ihre Wirksamkeit jeden Tag unter Beweis stellen. News-Commentary رغم كل ذلك لا تشكل هذه الصورة الكئيبة عذراً للتقاعس عن العمل أو أساساً للتشاؤم. فقد لا يكون بوسعنا تجنب الصراعات؛ ألا أننا قادرون على تجنب الحروب. ولسوف يتوقف نجاحنا في منع "حروب المياه" من الاندلاع على قدرتنا على توقع التوترات، وإيجاد الحلول الفنية والمؤسسية اللازمة للتعامل مع الصراعات الناشئة. والأنباء الطيبة هنا أن مثل هذه الحلول متاحة بالفعل، وتؤكد على فعاليتها وكفاءتها في كل يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more