Und ich hoffe, Jill, dass wir irgendwann Beweise dafür finden, dass sich intelligente Lebewesen unter den Menschen auf diesem Planeten befinden. | TED | وأرجو، يا جيل ، في يوم ما أن نجد الدليل على أن هناك حياة ذكية بين البشر على هذا الكوكب. |
Die häufigste Todesursache auf diesem Planeten unter den Menschen ist schlechtes Wasser. | TED | سبب الوفاة الأوّل على هذا الكوكب بين البشر هي المياه السيئة النوعيّة. |
Am Tage weilte sie unter den Menschen, des Nachts aber... zog sie sich ins Große Meer zur Ruhe zurück. | Open Subtitles | التي سارت بين البشر في النهار ولكن في الليل كانت تنسحب الى البحر العظيم، لتنام |
Wir kommen mit Freude und gehen mit Sorge, wenn wir unter den Menschen umherziehen. | Open Subtitles | يأتون في الأوقات الجيدة ويرحلون في الأوقات السيئة يمشون بين الناس |
Dann verbreiteten sich Gerüchte... wie ein Lauffeuer unter den Menschen. | Open Subtitles | وحينها انتشرت إشاعات غريبة كالنار في الهشيم بين الناس |
"Auf diesem 3. Planeten des Sterns Sol bist du ein Gott unter den Menschen. | Open Subtitles | على الكوكب الثالث لهذا النجم ستكون إله الشمس بين الرجال |
Wir glauben, er versteckt sich unter den Menschen. | Open Subtitles | نعتقد انه لايزال هنا يختبئ بين البشر |
Wieso sollten wir unter den Menschen leben? | Open Subtitles | لِمَ ارسلتنا أحياء بين البشر ؟ |
Ein Gott, der dazu auserwählt wurde, unter den Menschen zu leben. | Open Subtitles | إله قد تم اختياره لكي يمشي بين البشر |
unterstreichend, wie wichtig es ist, Verständnis, Toleranz und Freundschaft unter den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, und daran erinnernd, dass sich alle Staaten nach der Charta verpflichtet haben, die allgemeine Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion zu fördern und zu festigen, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وإذ تذكر بأن الدول جمعاء قد تعهدت بموجب الميثاق بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتقيد بها للناس جميعا على نطاق العالم دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
unterstreichend, wie wichtig es ist, Verständnis, Toleranz und Freundschaft unter den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, und daran erinnernd, dass sich alle Staaten nach der Charta verpflichtet haben, die allgemeine Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion zu fördern und zu festigen, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وإذ تذكر بأن الدول جمعاء قد تعهدت بموجب الميثاق بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع والتقيد بها في العالم أجمع دون تمييز بسبب العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين، |
unterstreichend, wie wichtig es ist, Verständnis, Toleranz und Freundschaft unter den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, und daran erinnernd, dass sich alle Staaten nach der Charta verpflichtet haben, die allgemeine Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion zu fördern und zu festigen, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وتذكر بأن الدول جمعاء قد تعهدت بموجب الميثاق بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتقيد بها على نطاق العالم لفائدة الجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Dein Geist wird auf ewig unter den Menschen weilen. | Open Subtitles | ستبقى روحك للأبد بين البشر |
Dein Geist wird auf ewig unter den Menschen verweilen. | Open Subtitles | ستبقى روحك للأبد بين البشر |
Überirdische Kräfte zu haben und doch unter den Menschen zu leben. | Open Subtitles | أن تعطى قوة الآله... والتواجد بين البشر ... . |
unterstreichend, wie wichtig es ist, Verständnis, Toleranz und Freundschaft unter den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, und daran erinnernd, dass sich alle Staaten nach der Charta verpflichtet haben, die allgemeine Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion zu fördern und zu festigen, | UN | وإذ تشدد على أهمية نشر التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وإذ تشير إلى أن جميع الدول قد آلت على نفسها في الميثاق أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعا والتقيد بها والتشجيع على ذلك بلا أي تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
unterstreichend, wie wichtig es ist, Verständnis, Toleranz und Freundschaft unter den Menschen in all ihrer religiösen, weltanschaulichen, kulturellen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, und daran erinnernd, dass sich alle Staaten nach der Charta verpflichtet haben, die allgemeine Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion zu fördern und zu festigen, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف أديانهم ومعتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم، وإذ تذكر بأن الدول جمعاء قد تعهدت بموجب الميثاق بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتقيد بها على نطاق العالم لفائدة الجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Und er sagte, er würde unter den Menschen leben. | Open Subtitles | وقال أن سيذهب للعيش بين الناس. |
Und da kam es mir plötzlich, dass unter meinen vielen Befürchtungen, war nicht nur, dass die Bürokratie und die Behörden und die Gesetzgeber es nicht verstehen könnten, sondern es war dass man glaubt es gibt einen Druck unter den Menschen nicht in dieses kleine bischen Platz der noch übrig geblieben ist, die Bürgersteige, einzudringen. | TED | وخطر في قلبي فجأة، ضمن الأمور التي تخيفني، لم تكن فقط البيرقراطية والأنظمة والمشرعّين الذي لا يعون، خطر في قلبي، أساساً، نؤمن أن هناك ضغط بين الناس ألا نحتل المساحة الصغيرة الثمينة الباقية، الأرصفة في هذه المدن. |
Ich verlasse mich auf dich, George, dass du Salem zeigst, dass du immer noch ein Gigant unter den Menschen bist. | Open Subtitles | انني اعتمد عليك , جورج لتري سايلم انك مازلت عظيم بين الرجال |
Und einige glauben, ich sei ein Riese unter den Menschen. | Open Subtitles | والبعض يعتقدون أني عملاق بين الرجال |