"unter der bedingung" - Translation from German to Arabic

    • بشرط
        
    • على شرط
        
    • شريطة
        
    Baldini wollte ihm das Dokument unter der Bedingung ausstellen, dass Grenouille ihm nicht weniger als 100 Formeln für neue Parfums hinterliess. Open Subtitles بالدينى وافق على إمداده بها بشرط أن يترك له جرينوى ما لا يقل عن مائة تركيبة من العطورِ الجديدةِ
    Deshalb ist die Liebe eine Lösung, aber unter der Bedingung, dass sie wahrhaftig ist. Open Subtitles لهذا الحب يعتبر الحل ولكن بشرط أن يكون حقيقي
    Baldini wollte ihm das Dokument ausstellen, unter der Bedingung, dass Grenouille ihm nicht weniger als 1 00 Formeln für neue Parfums hinterließ. Open Subtitles بالدينى وافق على إمداده بها بشرط أن يترك له جرينوى ما لا يقل عن مائة تركيبة من العطورِ الجديدةِ
    Er hinterließ sein Privatvermögen einem Jungen, Harry Gregson, unter der Bedingung, dass er Ihrer Mutter auf Lebenszeit das Geld leiht, zu dem einzigen Zweck, die gesamte Hypothek vollständig abzubezahlen. Open Subtitles لقد أوصى بثروته الخاصة لصبي ,هاري غريغسون بشرط أن يقرض السيد غريغسون المال لوالدتك خلال حياتها لهدف دفع المال بشكل كامل
    Nur unter der Bedingung, dass du ihn für mich in die Stadt zurückträgst. Open Subtitles حسناً .. على شرط أن تحمله ثانية إلى المدينة من أجلي أوه ..
    Nach meiner Freilassung erneuerte China meinen Reisepass unter der Bedingung, dass ich wieder in die USA ausreisen würde. Ich versuchte drei Mal in meine Heimat zurückzukehren, scheiterte jedoch jedes Mal auf dem Flughafen Hongkong. News-Commentary وعند الإفراج عني، جددت السلطات الصينية جواز سفري شريطة عودتي إلى الولايات المتحدة. ولقد حاولت ثلاث مرات العودة إلى وطني، ولكن الصين عرقلت كل محاولة في مطار هونج كونج.
    Der Papst hat uns seine militärische Unterstützung zugesagt, allerdings, wie Ihr wisst, unter der Bedingung, dass unsere Kirche ihm unterstellt wird. Open Subtitles والبابا يقول أنه عازم على مساعدتنا. ولكن كما تعلم بشرط واحد,ألا وهو توحيد الكنائس..
    Ich möchte lediglich ein wenig Konversation, ich schwöre. Ich versuche zu kommen, unter der Bedingung, dass du deine Erwartungen zurückschraubst. Open Subtitles لستُ اطلب أكثر من محادثة صغيرة، أقسم. سأحاول المجيء بشرط بأن تغسل يدك من التوقعات.
    Mein Bruder und ich haben den Job nur unter der Bedingung übernommen, dass wir, wenn wir die Liste finden, ihnen und den USA Kopien geben. Open Subtitles أخّي و أنا أخذنا العمل بشرط أن نجد القائمة و نسلّم النسخ إليهم وإلى الولايات المتّحدة
    Nur unter der Bedingung, dass ich um Kaffee und Schnaps besorgt sein darf. Open Subtitles بشرط بأن تصحبني للمقهى وملحقاته
    Nur unter der Bedingung, dass Sie mich Esteban nennen. Open Subtitles بشرط واحد وهو أن تلقبيني بأستيبان
    Er gewährte mir die Sterblichkeit. unter der Bedingung, dass alle meine Kinder mit 16 Jahren ihm gehören. Open Subtitles منحني الخلود بشرط أيّ ولد لي، عندما يبلغ السادسة عشر...
    Aber unter der Bedingung, dass du Kells beim ersten Tauwetter im Frühling verlässt. Open Subtitles "و لكن بشرط أن تترك "كلس مع أول فجر للربيع القادم
    Wir haben 100 Millionen $ mehr als alle anderen gezahlt, unter der Bedingung, dass das Geld dafür verwendet wird, jede Familie umzusiedeln, die ihr ganzes Hab und Gut im Umkreis von 50 Kilometern der Pipeline verloren haben. Open Subtitles لقد دفعنا بفرق 100 مليون، أكثر من أي أحد آخر بشرط أن يستخدم ذلك المال بمساعدة أي عائلة الموجودةحولخمسينميل ،وخسرواخطأنابيب..
    unter der Bedingung, dass Sie sich bei jedem hier im Raum entschuldigen, wenn sie nichts finden. Open Subtitles بشرط أن يعتذروا -لمن في الغرفة ان لم يجدوا ما يبحثون عنه
    Aber nur unter der Bedingung, daß lhr England verlaßt. Open Subtitles بشكل محدد بشرط "مغادرتك "لإنجلترا
    unter der Bedingung, dass er eine Nacht darin verbringt. Open Subtitles بشرط أن يقضي ليلة واحدة فيها
    Euch allen zu vergeben, die Ihr das Gesetz übertreten habt... unter der Bedingung, dass Ihr nun Eure Waffen niederlegt. Open Subtitles لكل الذين أخطأوا بشرط أن تلقوا اسلحتكم سموه ودوق (سوفولك)
    Nur unter der Bedingung, dass du mir zuerst etwas zeigst. Open Subtitles بشرط أن تريني شيئاً أولاً
    Als Van Aldin Oil seine Firma aufkaufen wollte, stimmte er nur unter der Bedingung zu, dass die ganze Belegschaft bleiben darf. Open Subtitles ثم عندما قامت شركة فان الدن للبترول بشراء حصته وافق على شرط حازم بان يحتفظوا بكامل القوة العاملة
    Timoschenko hat den Handel akzeptiert, aber Janukowitsch nicht. Statt einer Begnadigung möchte er, dass das Parlament ein Gesetz erlässt, das Timoschenko einen Behandlungsaufenthalt in Deutschland ermöglicht, aber unter der Bedingung, dass sie im Fall ihrer Rückkehr in die Ukraine ihre Gefängnisstrafe fortsetzt. News-Commentary وقد قبلت تيموشينكو الاتفاق؛ ولكن يانوكوفيتش رفضه. فهو يريد بدلاً من قرار العفو الحصول على موافقة البرلمان على قانون يسمح لتيموشينكو بالذهاب إلى ألمانيا للعلاج، ولكن شريطة أن تستكمل مدة عقوبتها بالسجن في حال عودتها إلى أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more