Und die Summen werden dann auf diverse Konten verteilt und immer unterhalb des Betrags von $ 1 0.000. | Open Subtitles | يتم ايداعه في حسابات مختلفة ودائما ما يكون المبلغ أقل من 10 آلاف |
Ich meine, selbst wenn es reden wollte, könnte die Sprache oberhalb oder unterhalb des menschlichen Hörvermögens liegen. | Open Subtitles | اعني، حتى لو أنه يريد التحدث معنا النطق لديه قد يكون أعلى أو أقل من معدل السمع عند البشر |
Das Programm stieß jedoch auf Kritik, weil es den Arbeitgebern gestattete, Löhne unterhalb des Existenzminimums zu zahlen: Der Steuerzahler kam ja für die Differenz auf. | News-Commentary | ولكن هذا البرنامج كان موضع انتقادات لأنه سمح لأصحاب العمل بإعطاء العاملين لديهم أجوراً أقل من الكفاف ما دام دافعو الضرائب يتحملون الفارق. وفي عام 1834 حل محل نظام سبينهاملاند قانون الفقراء الجديد، الذي كانت المساعدات التي قدمها مقتصرة على بيوت البِر، في ظل شروط مشينة بالقدر الكافي لإرغام الناس على العودة إلى سوق العمل. |
Äh, wie...irgendwas unterhalb des menschlichen Gehörs Sagen wir im 2 Hertz-Bereich. | Open Subtitles | شيء تحت مستوى سمع الإنسان مثلاً، على مدى موجتان |
Du machst nichts extra in der Schule. Du bleibst unterhalb des Radars. | Open Subtitles | أبداً لا تسجل بأي نشاط بالمدرسة، طر تحت مستوى الردار، |
Die halbe Stadt liegt unterhalb des Meeresspiegels. | TED | نصف المدينة تقع حاليا تحت مستوى البحر. |