"unterscheidung" - Translation from German to Arabic

    • تمييز
        
    • الفارق
        
    • التمييز
        
    • تنشئها
        
    Ich weiß, meine Antwort war etwas hochtrabend, aber es ist eine wichtige Unterscheidung, denn ich glaube nicht, dass das, was wir brauchen, Sensibilitätstraining ist. TED الآن، أنا أعلم أنه رد مفخم قليلاً، رَدي عليها، ولكنه تمييز مهم، لأنني لا أعتقد أن ما نحتاج إليه هو تدريب الحساسية.
    Das klingt nach einer Unterscheidung ohne Unterschied. Open Subtitles أنا يائس أقل من كوني جريئاً يبدو هذا مثل تمييز دون اختلاف
    Und nebenbei, die Unterscheidung zwischen Not lindern und Glück schaffen ist extrem wichtig. TED و بالمناسبة, الفارق بين علاج المآساة و بناء السعادة هو فارق في غاية الأهمية.
    Auch sonst befinden sich traditionelle Beziehungen zwischen Kunden und Produzenten im Umbruch. Der Trend der „Sharing Economy“, mit dem das gemeinsame Nutzen oder Teilen von Ressourcen – etwa einem Auto, eines Parkplatzes oder eines freien Zimmers – beschrieben wird, weckt nicht nur wechselseitiges Wohlwollen, sondern verwischt auch die Unterscheidung zwischen Käufer und Verkäufer. News-Commentary وتشهد العلاقات التقليدية بين المستهلكين والمنتجين انهياراً واضحاً بطرق أخرى أيضا. فظهور "اقتصاد المشاركة"، حيث يمكن تقاسم الأصول ــ مثل السيارات أو مواقف السيارات، أو غرف النوم الإضافية داخل المجتمعات ــ لا يعمل على توليد حسن النوايا المتبادل فحسب، بل ويطمس أيضاً الفارق بين المشتري والبائع.
    feststellend, dass eine auf nationaler Ebene getroffene formelle oder rechtliche Unterscheidung zwischen verschiedenen Arten von Religionen oder Glaubensgemeinschaften in manchen Fällen Diskriminierung darstellen und den Genuss der Religions- oder Weltanschauungsfreiheit beeinträchtigen kann, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    In meinem Bericht von 2001 führte ich die Unterscheidung zwischen struktureller und operativer Prävention ein. UN وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي.
    Er sagt, wenn Sie ein Restaurant betreiben, kann keine gesunde Unterscheidung getroffen werden zwischen dem Wert, den Sie durch das Kochen erzeugen, und dem Wert, den Sie durch das Fegen des Bodens erschaffen. Einer von ihnen erstellt womöglich das primäre Produkt – TED يقول لو كنت تدير مطعماً ليس هناك تميز صحي في ذلك بين القيمة التي تنشئها بطبخ الطعام والقيمة التي تنشئها بتنظيف الارضية احدهما ينشئ ربما المنتج الرئيسي
    Ohne Unterscheidung zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, zwischen hier und dort, haben wir nur noch überall diesen Moment, den Moment, den ich das "digitale Jetzt" nenne. TED مع تمييز لا تترك بين الماضي، في الوقت الحاضر وفي المستقبل، وهنا أو هناك، ونحن مع هذه اللحظة في كل مكان، ترك هذه اللحظة التي سوف اسمية الرقمية الآن.
    Zwar ist es weniger zufallsbedingt, einen Täter zu identifizieren, aber so leicht, wie die Unterscheidung von Bananen und Äpfeln, ist es auch nicht. TED بالطبع، عملية التعرف على المشتبه بهم ليست عشوائية كعملية قذف العملة المعدنية، ولكنها ليست أيضاً واضحة تماماً كعملية تمييز التفاح من الموز.
    d) dass eine klare Unterscheidung zwischen der Mobilität innerhalb eines Dienstortes und der Mobilität zwischen verschiedenen Dienstorten getroffen wird und dass Letztere ein wichtigerer Faktor für die Laufbahnentwicklung sein sollte; UN (د) أن يكون هناك تمييز واضح بين التنقل داخل مراكز العمل والتنقل فيما بين مراكز العمل وأن يكون النوع الأخير من التنقل عاملا أكثر أهمية في التطور الوظيفي؛
    13. betont, dass jeder ungeachtet der nationalen Herkunft, der Rasse, des Geschlechts, der Religion oder einer sonstigen Unterscheidung Anspruch auf Schutz vor Terrorismus und terroristischen Handlungen hat; UN 13 - تؤكد أن لكل شخص، بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الديانة أو أي تمييز آخر، الحق في الحماية من الإرهاب والأعمال الإرهابية؛
    Aber wir haben sehr kluge Strategien entwickelt, Strategien zur Erfassung und Unterscheidung der Mammut- und Nicht-Mammut-DNA. Durch die Fortschritte in der Massensequenzierung können wir nun all diese kleinen Mammutfragmente herausziehen und wieder zusammenfügen und sie auf das Chromosomengerüst eines asiatischen oder afrikanischen Elefanten setzen. TED لكننا وجدنا طرقاً ذكية جداً تمكننا من التفرقة، والتقاط و تمييز الحمض النووي الخاص بالماموث عن غيره، ومع التقدم في التسلسل العالي السرعة، يمكننا فعلاً سحب وبطريقة معلوماتية حيوية هزهزة كل هذه الأجزاء الصغيرة التابعة للماموث ووضعها على صبغيات العمود الفقري لفيل آسيوي أو أمريكي.
    Es gibt keine klare Unterscheidung. Der Chip ist ständig... Sie ist es. Open Subtitles -لايوجد تمييز واضح، الشريحة تعمل بإستمرار على...
    Dies geben die Regierungen Italiens und Spaniens auch zu. Aber die aktuelle Zinsdifferenz zwischen den deutschen und den italienischen bzw. spanischen Staatsschulden ist weitaus größer, als es für die richtige Unterscheidung der Investoren nötig sein müsste. News-Commentary لا شك أن المستثمرين لابد أن يفرقوا بين حكومات منطقة اليورو، لكي يضمنوا تسعير المخاطر بالشكل الصحيح. والواقع أن السلطات الإيطالية والأسبانية تعترف بهذا القدر من الحقيقة. ولكن الفارق الحالي بين العائدات على الديون السيادية الألمانية وديون الحكومتين الإيطالية والأسبانية تتجاوز كثيراً ما هو مطلوب لضمان قدرة المستثمرين على التفريق بالشكل الصحيح.
    Wie können sich die Zentralbanken also aus diesem tiefen Loch wieder herausschaufeln? Der Schlüssel ist eine genauere Unterscheidung zwischen den Finanzunternehmen, deren Schwierigkeiten tatsächlich durch eine Panik verursacht wurden (und daher vorübergehend sind), und grundlegenderen Problemen. News-Commentary كيف للبنوك المركزية إذاً أن تجد السبيل إلى الخروج من هذه الأزمة العميقة؟ الحل الرئيسي يتلخص في تحديد الفارق بين الشركات المالية التي كان الهلع في السوق سبباً في أزمتها (وهي بالتالي أزمة مؤقتة)، وبين الشركات المالية التي تواجه مشاكل أكثر جوهرية.
    Ursprünglich sah die fünfjährige Übergangsphase die Wahl eines Palästinensischen Legislativrates und eines Führungsorgans vor, den die Israelis „Vorsitzenden“ nennen wollten, um das Wort „Präsident“ zu vermeiden. Weil es im Arabischen aber keine Unterscheidung zwischen Vorsitzendem und Präsidenten gibt, akzeptierten die Israelis die Verwendung des arabischen Wortes rayyes im offiziellen englischen Text. News-Commentary في مستهل الأمر، كان اتفاق الفترة الانتقالية لمدة خمس سنوات يدعو إلى عقد انتخابات لتأسيس مجلس تشريعي فلسطيني واختيار رئيس تنفيذي كانت تريد إسرائيل أن تسميه رئيس مجلس ( chairman ) وترفض تسميته بالرئيس ( president ). ولأن الفارق في اللغة العربية بين التسميتين غير موجود، فقد قَبِل الإسرائيليون استخدام الكلمة العربية "رئيس" في النص الإنجليزي الرسمي للاتفاقية.
    eine Defintion des Lebens, um diese Unterscheidung zu machen. TED الى تعريف للحياة لكي اقوم بذلك النوع من التمييز
    Dies hebt die Unterscheidung zwischen Zeit und Raum auf und bedeutet, dass die Gesetze der Evolution ebenfalls den Ausgangszustand bestimmen können. TED وهذا يزيل التمييز بين الزمن والفراغ مما يعطي لقوانين التطور القدرة على تقرير الحاله الأولية للكون.
    Saß ich immer in der Mitte der Schaukel und fand die Unterscheidung... zwischen Ente und Gans immer unbegründet. Open Subtitles فلم أعرف كيفيه إستخدام المقص و جلست في منتصف الأرجوحة و لطالما وجدت التمييز
    Wir neigen dazu, alle von uns – sogar diejenigen unter uns, die im Marketing arbeiten – über Werte auf zwei Arten zu denken. Das gibt es den realen Wert, der ensteht, wenn Sie etwas in einer Fabrik produzieren und einen Service liefern, und dann gibt es eine Art zweifelhaften Wert, den Sie erzeugen, wenn Sie die Sichtweise der Menschen auf Dinge verändern. Von Mises lehnte vollständig diese Unterscheidung ab. TED نحن ننتوي ، جميعنا ــ حتى اولئك الذين يعملون منا في التسويق للتفكير في القيمة بطريقتين هناك القيمة الفعلية التي تنشأ عندما تقوم بصنع شيء في مصنع او التزويد بخدمة ومن ثم هناك نوع ما من القيمة المشكوك فيها التي تنشئها يتغيير نظرة الناس الى الأشياء فون ميسيس رفض تماماً هذا التمييز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more