Und man ist auf der sicheren Seite zu sagen, dass wenn man jemanden in die Nase schaut es unwahrscheinlich ist irgendetwas Ähnliches zu finden. | TED | ومن الإنصاف القول أنه إن نظرنا داخل أنف أحدهم من غير المرجح أن نرى ما يشبه هذا. |
Aber wenn es auch unwahrscheinlich ist, dass die Amerikaner erneut Milliarden Dollar in ein Auslandsabenteuer mit ungewissem Ausgang investieren, so sind auch die iranischen Führer aufgrund der internationalen Sanktionen zunehmend eingeschränkt, die der Wirtschaft des Landes verheerenden Schaden zufügen. Beide Seiten könnten zur Ansicht gelangen, dass Verhandlungen – zumindest vorerst – die beste Option wären. | News-Commentary | لكن لو بدا انه من غير المرجح ان يستثمر الامريكان بلايين الدولارت في مغامرة خارجية ذات طريق مسدود فإن قادة ايران قد اصبحوا محاصرين بشكل متزايد وذلك بسبب العقوبات الدولية والتي بدأت بتدمير اقتصاد البلاد . ان من الممكن ان يعتقد كلا الطرفين ان افضل حل لهما – على الاقل في الفترة الحالية – هو التفاوض. |
Das lässt es höchst unwahrscheinlich erscheinen, dass wir bis 2030 einen Dreistunden-Arbeitstag haben werden. Ebenso unwahrscheinlich ist, dass es kein Wachstum mehr geben wird – außer die Natur sorgt dafür. | News-Commentary | وهذا يعني أنه من غير المرجح أن نتمكن من الوصول إلى ثلاث ساعات عمل يومياً بحلول عام 2030. ومن غير المحتمل أيضاً أن يتوقف النمو ـ ما لم تتوقف الطبيعة ذاتها. فسوف يستمر الناس في التنازل عن الترفيه في مقابل الدخل المرتفع. |
Er müsste Milzbrand ausgesetzt worden sein, was höchst unwahrscheinlich ist. | Open Subtitles | كان من المفترض ان تكون التعرض للجمرة هذا امر غير مرجح |
Wenn wir einen Notfall haben, was sehr unwahrscheinlich ist, funken wir sie einfach an und sie sind in ein paar Minuten hier. | Open Subtitles | اذا كان لدينا حالة الطوارئ ، وهو أمر غير مرجح سوف نتصل بهم |
Und während unwahrscheinlich ist, dass die heute vorgeschlagenen Vergütungsbeschränkungen die nächste Finanzkrise verhindern würden, dürften sie den Finanzsektor selbst schädigen. Um dies zu begreifen, ist es wichtig, zu verstehen, warum die Banker so viel verdienen. | News-Commentary | وفي حين أن القيود التي يقترح البعض فرضها اليوم على الأجور من غير المرجح أن تمنع الأزمة المالية المقبلة، فمن المحتمل أن تلحق نفس القيود الضرر بالقطاع المالي. ولكي نتعرف على السبب، فمن المهم أن نفهم أولاً لماذا يحصل المصرفيون على أجور مرتفعة إلى هذا الحد. |
Auch wenn unwahrscheinlich ist, dass bis zum Zieljahr 2015 eine vollständige Integration erreicht wird, werden die Bemühungen in jüngster Zeit mit neuer Dringlichkeit verfolgt. Im Zuge steigender Löhne in China haben die südostasiatischen Länder die Chance, zu den nächsten „Fabriken der Welt“ zu werden. | News-Commentary | بالرغم انه من غير المرجح التوصل لاندماج كامل بحلول التاريخ المستهدف للاسيان وهو سنة 2015 فإنه يبدو انه الجهود المبذوله حاليا قد اصبحت اكثر الحاحا وبينما ترتفع الاجور في الصين فإن اقتصادات دول جنوب شرق اسيا لديها الفرصة الان لتصبح "مصانع العالم" القادمه. |
Obwohl unwahrscheinlich, ist das eine statistische Möglichkeit. | Open Subtitles | بينما الأمر غير مرجح ، لازالت إحتمالية إحصائية |
Eine Erklärung ist, das die Person nicht infiziert ist – das ist überwiegend wahrscheinlich, wenn man jemanden zufällig auswählt – aber der Test liegt falsch, was unwahrscheinlich ist. | TED | أحد التفسيرات هو أن ذلك الشخص ليس لديه المرض-- وذلك مرجح بشدة، إذا قمت بإختيار شخص بصورة عشوائية -- لكن نتيجة الإختبار خاطئة، الذي هو غير مرجح. |
Es ist noch nicht vorgekommen, dass Länderverbünde der WTO beigetreten wären, und dies sei rechtlich auch gar nicht vorgesehen, sagt WTO-Chef Pascal Lamy. Zudem ist die Zollunion 1995 verkündet worden, kann jedoch frühestens im Juli 2011 Realität werden, was sehr unwahrscheinlich ist. | News-Commentary | إن إنشاء اتحاد جمركي مع بيلاروسيا وكازاخستان لا يُـعَد بديلاً لانضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية. وكما أكد باسكال لامي رئيس منظمة التجارة العالمية فلم يسبق لأي مجموعة من البلدان أن التحقت بعضوية منظمة التجارة العالمية بشكل جماعي، وهذا غير جائز قانوناً. فضلاً عن ذلك ورغم الإعلان عن إنشاء الاتحاد الجمركي في عام 1995 فإن أقرب وقت ممكن لتشكيله لن يكون قبل يوليو/تموز 2011، وهو أمر غير مرجح. |