"unwiderruflich" - Translation from German to Arabic

    • لا رجعة
        
    • غير قابلة
        
    • بدون أمل
        
    • رجعة فيه
        
    Die mystischen Kräfte der Auserwählten wurden unwiderruflich verändert. Open Subtitles القوى الغامضة المحاطة بصف المبيدات تغييرت بصورة لا رجعة فيها
    Wenn wir nicht handeln, um die bereits eingetretenen Schäden zu begrenzen und künftiges Unheil abzuschwächen, werden wir unser reiches Ökosystem und seine Schätze unwiderruflich schädigen. UN وإذا لم نتصرف لاحتواء الضرر الحاصل فعلا، وتخفيف الأضرار المقبلة، فإننا سنلحق ضررا لا رجعة فيه بنظامنا الإيكولوجي الغني وما يوفره من نِعَمْ.
    Das könnte dir unwiderruflich genetisch schaden! Open Subtitles ولكن ربما يسبب الضرر الوراثي لنفسك الذي لا رجعة فيه!
    Hinter Gittern zu bleiben, bis Gewohnheit und hohes Alter sich damit abfinden und alle Aussichten, große Taten zu vollbringen, unwiderruflich dahin sind. Open Subtitles أن أبقى خلف القضبان حتى أتعود عليهم و أتقبلهم و كل فرصة للشجاعة قد أصبحت غير قابلة للإسترجاع أو الرغبة
    Wir erkennen an, dass so ein Termin unwiderruflich ist und er sollte angesehen werden als rechtmäßig ausgestattet mit der Vollmacht, solche Verträge abzuschließen oder Handlungen durchzuführen, die rechtmäßig konkludent sein können. Open Subtitles نحن نعترف بأن هذه المقابلة غير قابلة للمراجعة و تُعتبر تم استثمارها بشكل قانوني و لها القدرة على عمل مثل تلك العقود
    Er wusste, dass er jetzt endgültig und unwiderruflich besiegt war. Open Subtitles كان يعرف أنه قد تم هزيمته " " نهائيا و بدون أمل
    Meine Entscheidung ist endgültig und unwiderruflich. Open Subtitles أرجوك يا سيدي قراري نهائي و لا رجعة فيه
    Das hat beider Leben unwiderruflich verändert. Open Subtitles "وهذا غيّر حياتهما للأبد، على نحو لا رجعة فيه"
    Das Königtum ist unwiderruflich. Open Subtitles فاسمع لي كأم. الملوك لا رجعة فيه.
    Lediglich fünf Länder waren bis Ende April 2002 am Erfüllungszeitpunkt angelangt, an dem die Restsumme der zugesagten Schuldenerleichterung ohne weitere Bedingungen und unwiderruflich ausgezahlt wird. UN إلى جانب ذلك، وبحلول نهاية نيسان/أبريل 2002، لم يصل سوى 5 بلدان إلى نقطة الإنجاز، أي المرحلة التي يقدم فيها، بدون شروط وبصورة لا رجعة فيها، الجزء المتبقـي من المبلغ المخصص لتخفيف عـبء الديون.
    Damit wären wir dann aber auch beim Ende der guten Nachrichten. Nachhaltiges Wachstum setzt eine Wachstumsstrategie voraus und die meisten Entwicklungsländer haben bisher noch keine, die sie unwiderruflich auf den Weg der wirtschaftlichen Konvergenz bringen würde. News-Commentary ولكن الأنباء الطيبة تتوقف عند هذا الحد. إن النمو المستدام يتطلب الاستعانة باستراتيجية نمو واضحة، وأغلب البلدان النامية لم تتبن حتى وقتنا هذا استراتيجيات نمو قادرة على وضعها على طريق التقارب الاقتصادي على نحو لا رجعة فيه.
    Gefangen zwischen Paranoia und Moralismus hat vernünftige Diplomatie einen schweren Stand. Aber unsere Politiker sollten nicht erst durch den hundertsten Jahrestag des zweitblutigsten Krieges in der Geschichte daran erinnert werden, dass kleine Ereignisse unwiderruflich außer Kontrolle geraten können. News-Commentary ان الدبلوماسية المنطقية المعلقة بين الشعور بالشك والاضطهاد والاخلاقية لديها مهمة صعبة ولكنها لن تحتاج للذكرى المئويه القادمه لثاني اكثر حرب دمويه في التاريخ لتذكر رجال الدوله لدينا ان الاحداث الصغيره يمكن ان تخرج عن نطاق السيطرة بشكل لا رجعة فيه.
    Als Barak sich nicht genötigt fühlte, die Feierlichkeit der Holocaust-Gedenkzeremonien auszunutzen, übermittelte er die richtige Botschaft an die aufstrebende iranische Macht. Vor einem Jahr, als er genau wusste, dass der Iran unwiderruflich auf dem Weg zur Bombe war, stellte er Netanjahus gefährliche Verzerrung der Geschichte nüchtern in Frage. News-Commentary وحين لم يستشعر إيهودباراك الحاجة إلى استغلال هيبة احتفالات إحياء ذكرى المحرقة، فقد ساعد بذلك في نقل الرسالة الصحيحة إلى القوة الإيرانية الصاعدة. فقبل عامٍ واحدٍ، ورغم علمه التام بأن إيران كانت تسلك مساراً لا رجعة فيه نحو الحصول على القنبلة النووية، ذهب عن كامل إدراك إلى تحدي تشويه نتينياهو الخطير للتاريخ.
    75 Schiffe gesunken, 30 unwiderruflich zerstört. Open Subtitles هناك 75 سفينةً مفقودة، وثلاثون أخرى متضررة غير قابلة للأصلاح
    Zunächst einmal würde ein Ausscheiden Griechenlands aus der Eurozone die stillschweigende Annahme widerlegen, dass eine Teilnahme am Euro unumstößlich ist. Es stimmt, die Geschichte lehrt uns, dass keine Verpflichtung unwiderruflich ist: Jens Nordvig von der Investmentbank Nomura Securities zufolge sind seit Beginn des neunzehnten Jahrhunderts 67 Währungsunionen zerbrochen. News-Commentary فأولاً وقبل كل شيء، سوف يدحض خروج اليونان افتراضاً ضمنياً بأن المشاركة في اليورو غير قابلة للإلغاء. وصحيح أن التاريخ يعلمنا أن أي التزام غير قابل للإلغاء: فوفقاً لتقديرات ينس نوردفيج من نومورا للأوراق المالية، حدثت 67 حالة انهيار لاتحادات العملة منذ بداية القرن التاسع عشر. وأي خروج من منطقة اليورو من شأنه أن يزيد من الاحتمال المتصور بأن دولاً أخرى قد تحذو حذوها إن آجلاً أو عاجلا.
    Claypool wurde unwiderruflich kompromittiert. Open Subtitles كلايبول إنكشف بدون أمل في الإصلاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more