Wenn eine Frau den Namen ihres Ehemanns annehmen will, ist das ihre Entscheidung und ich habe nicht darüber zu urteilen. | TED | إذا أرادت المرأة أن تأخذ اسم زوجها، هذا هو خيارها، وليس من حقي الحكم. |
Wie kannst du über sie urteilen? | Open Subtitles | الى جانب ذلك, انك أجنبى وعشت هنا, لفترة قليلة0 كيف يمكنك الحكم عليها؟ |
Wissen Sie... den Frauen in seinem Leben nach zu urteilen, ist er ein echter Frauenheld. | Open Subtitles | بالحكم على هذا الرجل من نشائه فهو مخطط حكيم |
Der Eis- und Wassermenge auf dem Boden nach zu urteilen, schätze ich, er wurde durch Hagel getötet. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال كمية الثلج والماء على الأرض، أنا على التخمين انه قتل على يد البرد. |
Wir waren uns einig, erst zu urteilen... wenn wir den definitiven Beweis haben. | Open Subtitles | إعتقدتُ اننا إتفقنا أن لا نحكم عليه إلى أن نجد دليلاً قاطعاً |
Der Internationale Strafgerichtshof verhängte eine Reihe von urteilen wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Genozid. | TED | أصدرت محكمة الجرائم الدولية عددا من الأحكام بخصوص الجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي. |
Was immer ihr in der Vergangenheit getan habt oder nicht, ich werde nicht darüber urteilen. | Open Subtitles | الآن ، مهما كان ما فعل أو فعلتِ أنتِ أولمتفعلوافيالماضي، لن أحكم عليكم بسببه. |
Sie sollen unfähig sein, andere zu führen? Wie können Sie so über sich urteilen? | Open Subtitles | إذا لم تكن قادرا على توجيه الآخرين فكيف تحكم على نفسك ؟ |
Ein Söldner, der sein Gewissen für Gold verkauft hat, kann wohl kaum über seine Arbeitgeber urteilen. | Open Subtitles | المرتزقة الذي باع ضميره منذ زمن بعيد للذهب من الصعب أن يحكم على أرباب عمله. |
Ich hab Ihnen gesagt, dass Sie nicht im voraus urteilen sollen. | Open Subtitles | قلت لكِ ألأ تحكمي مسبقاًً على الشقة وانتِ تفعلين هذا |
Der Ruhe nach zu urteilen, haben die Goa'uld aufgegeben. | Open Subtitles | يمكن الحكم من حالة الهدوء السائدة أن الجواؤلد قد أصابهم اليأس |
Wie kannst du über mich urteilen,... ..und Fro`tak in seinem eigenen Haus entehren,... ..nach dem, was du getan hast? | Open Subtitles | كيف مكنك الحكم على واحتقار فروتاك فى منزله بعدما فعلته انت |
Er hat sich sehr daneben benommen. Aber urteilen Sie nicht zu hart. | Open Subtitles | لقدتصرفبغيرتهذيب، ولكن لا تقسو عليه في الحكم. |
280 km/h, nach dem Schreckensschrei lhres Mannes zu urteilen. | Open Subtitles | بالحكم على صراخ زوجك ، فهم يسيرون بسرعة 180 ميل بالساعة |
Dem Grad der Verheilung nach zu urteilen, sind diese Verletzungen offenbar etwa zwei Jahre alt. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال درجة من إعادة عرض، تظهر هذه الإصابات أن يكون حوالي سنتين من العمر. |
Nun, es ist eine komplizierte Vorstellung,... doch in der Werbung urteilen wir nicht über Leute. | Open Subtitles | حسناً، إنها فكرة معقّدة لكن في مجال الإعلانات لا نحكم حقاً على الناس |
Ja, aber man sollte nicht über andere Menschen urteilen. | Open Subtitles | هذا صحيح , لكن أتعلمان أمراً لا أحد أن يتم إصدار الأحكام عليه |
Ich fürchtete mich, zu urteilen, weil ich nicht wusste, was es für Auswirkungen hatte, wenn ich nicht die gleiche Ansicht dieses Mädchens teilte. | TED | خشيت أن أحكم فأنا لم أعرف كيف سيبدو الأمر إن لم أدعم رأي هذه الفتاة. |
Über Leute urteilen, ihnen alles vorschreiben, "Gehen Sie aufrecht". | Open Subtitles | تحكم وتقصى وتأمر أفعلى هذا وأفعلى هذا .. أرفعى ذقنك قفى هناك |
Ein Söldner, der sein Gewissen für Gold verkauft hat, kann wohl kaum über seine Arbeitgeber urteilen. | Open Subtitles | المرتزقة الذي باع ضميره منذ زمن بعيد للذهب من الصعب أن يحكم على أرباب عمله. |
OK. Bevor ich es dir sage, musst du versprechen, nicht zu urteilen. | Open Subtitles | حسناً، قبل أن أخبرك، عديني ألا تحكمي عليه |
Klingt sehr nach stehlen, aber ich sollte nicht urteilen. | Open Subtitles | تبدو كسرقة بالنسبة لي ، لكن من أنا لأحكم بهذا؟ أنا على وشك سرقة هذه القفازات منكِ. |
Danach zu urteilen, wie es bisher lief, kann das noch etwas dauern. | Open Subtitles | على الأقل حتى أعرف كيف أتحكم فى قوتى الجديدة نظرا لكيف كانت الأمور سائرة أعتقد أنه معك حق قليلا |
Ich kann nur so urteilen, wie unser Gesetz es vorschreibt. | Open Subtitles | انني استطيع ان احكم حسب الادانة فقط |
Dem Winkel der Beckenöffnung nach zu urteilen, war dieses Opfer männlich. | Open Subtitles | استناداً إلى الزاوية تحت العانة هذه الضحية ذكر. |
Bis heute verurteilte das Gericht in sieben urteilen insgesamt acht Personen. | UN | وقد أدانت المحكمة في سبعة أحكام أصدرتها حتى الآن ما مجموعه ثمانية أفراد. |
Ich meine, Wichtigtuer haben gerne Spaß, während wir urteilen. | Open Subtitles | أعني، المتكبرين يحبون الحصول على بعض المرح بينما يحكمون بهدوء |