"urteilen" - Translation from German to Arabic

    • الحكم
        
    • بالحكم
        
    • حكمنا
        
    • نحكم
        
    • الأحكام
        
    • أحكم
        
    • تحكم
        
    • يحكم
        
    • تحكمي
        
    • لأحكم
        
    • نظرا
        
    • احكم
        
    • استناداً
        
    • أحكام
        
    • يحكمون
        
    Wenn eine Frau den Namen ihres Ehemanns annehmen will, ist das ihre Entscheidung und ich habe nicht darüber zu urteilen. TED إذا أرادت المرأة أن تأخذ اسم زوجها، هذا هو خيارها، وليس من حقي الحكم.
    Wie kannst du über sie urteilen? Open Subtitles الى جانب ذلك, انك أجنبى وعشت هنا, لفترة قليلة0 كيف يمكنك الحكم عليها؟
    Wissen Sie... den Frauen in seinem Leben nach zu urteilen, ist er ein echter Frauenheld. Open Subtitles بالحكم على هذا الرجل من نشائه فهو مخطط حكيم
    Der Eis- und Wassermenge auf dem Boden nach zu urteilen, schätze ich, er wurde durch Hagel getötet. Open Subtitles اذا حكمنا من خلال كمية الثلج والماء على الأرض، أنا على التخمين انه قتل على يد البرد.
    Wir waren uns einig, erst zu urteilen... wenn wir den definitiven Beweis haben. Open Subtitles إعتقدتُ اننا إتفقنا أن لا نحكم عليه إلى أن نجد دليلاً قاطعاً
    Der Internationale Strafgerichtshof verhängte eine Reihe von urteilen wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Genozid. TED أصدرت محكمة الجرائم الدولية عددا من الأحكام بخصوص الجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي.
    Was immer ihr in der Vergangenheit getan habt oder nicht, ich werde nicht darüber urteilen. Open Subtitles الآن ، مهما كان ما فعل أو فعلتِ أنتِ أولمتفعلوافيالماضي، لن أحكم عليكم بسببه.
    Sie sollen unfähig sein, andere zu führen? Wie können Sie so über sich urteilen? Open Subtitles إذا لم تكن قادرا على توجيه الآخرين فكيف تحكم على نفسك ؟
    Ein Söldner, der sein Gewissen für Gold verkauft hat, kann wohl kaum über seine Arbeitgeber urteilen. Open Subtitles المرتزقة الذي باع ضميره منذ زمن بعيد للذهب من الصعب أن يحكم على أرباب عمله.
    Ich hab Ihnen gesagt, dass Sie nicht im voraus urteilen sollen. Open Subtitles قلت لكِ ألأ تحكمي مسبقاًً على الشقة وانتِ تفعلين هذا
    Der Ruhe nach zu urteilen, haben die Goa'uld aufgegeben. Open Subtitles يمكن الحكم من حالة الهدوء السائدة أن الجواؤلد قد أصابهم اليأس
    Wie kannst du über mich urteilen,... ..und Fro`tak in seinem eigenen Haus entehren,... ..nach dem, was du getan hast? Open Subtitles كيف مكنك الحكم على واحتقار فروتاك فى منزله بعدما فعلته انت
    Er hat sich sehr daneben benommen. Aber urteilen Sie nicht zu hart. Open Subtitles لقدتصرفبغيرتهذيب، ولكن لا تقسو عليه في الحكم.
    280 km/h, nach dem Schreckensschrei lhres Mannes zu urteilen. Open Subtitles بالحكم على صراخ زوجك ، فهم يسيرون بسرعة 180 ميل بالساعة
    Dem Grad der Verheilung nach zu urteilen, sind diese Verletzungen offenbar etwa zwei Jahre alt. Open Subtitles اذا حكمنا من خلال درجة من إعادة عرض، تظهر هذه الإصابات أن يكون حوالي سنتين من العمر.
    Nun, es ist eine komplizierte Vorstellung,... doch in der Werbung urteilen wir nicht über Leute. Open Subtitles حسناً، إنها فكرة معقّدة لكن في مجال الإعلانات لا نحكم حقاً على الناس
    Ja, aber man sollte nicht über andere Menschen urteilen. Open Subtitles هذا صحيح , لكن أتعلمان أمراً لا أحد أن يتم إصدار الأحكام عليه
    Ich fürchtete mich, zu urteilen, weil ich nicht wusste, was es für Auswirkungen hatte, wenn ich nicht die gleiche Ansicht dieses Mädchens teilte. TED خشيت أن أحكم فأنا لم أعرف كيف سيبدو الأمر إن لم أدعم رأي هذه الفتاة.
    Über Leute urteilen, ihnen alles vorschreiben, "Gehen Sie aufrecht". Open Subtitles تحكم وتقصى وتأمر أفعلى هذا وأفعلى هذا .. أرفعى ذقنك قفى هناك
    Ein Söldner, der sein Gewissen für Gold verkauft hat, kann wohl kaum über seine Arbeitgeber urteilen. Open Subtitles المرتزقة الذي باع ضميره منذ زمن بعيد للذهب من الصعب أن يحكم على أرباب عمله.
    OK. Bevor ich es dir sage, musst du versprechen, nicht zu urteilen. Open Subtitles حسناً، قبل أن أخبرك، عديني ألا تحكمي عليه
    Klingt sehr nach stehlen, aber ich sollte nicht urteilen. Open Subtitles تبدو كسرقة بالنسبة لي ، لكن من أنا لأحكم بهذا؟ أنا على وشك سرقة هذه القفازات منكِ.
    Danach zu urteilen, wie es bisher lief, kann das noch etwas dauern. Open Subtitles على الأقل حتى أعرف كيف أتحكم فى قوتى الجديدة نظرا لكيف كانت الأمور سائرة أعتقد أنه معك حق قليلا
    Ich kann nur so urteilen, wie unser Gesetz es vorschreibt. Open Subtitles انني استطيع ان احكم حسب الادانة فقط
    Dem Winkel der Beckenöffnung nach zu urteilen, war dieses Opfer männlich. Open Subtitles استناداً إلى الزاوية تحت العانة هذه الضحية ذكر.
    Bis heute verurteilte das Gericht in sieben urteilen insgesamt acht Personen. UN وقد أدانت المحكمة في سبعة أحكام أصدرتها حتى الآن ما مجموعه ثمانية أفراد.
    Ich meine, Wichtigtuer haben gerne Spaß, während wir urteilen. Open Subtitles أعني، المتكبرين يحبون الحصول على بعض المرح بينما يحكمون بهدوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more