"usa und china" - Translation from German to Arabic

    • الولايات المتحدة والصين
        
    • الولايات المتحدة الامريكية والصين
        
    • الصين والولايات المتحدة
        
    • للولايات المتحدة والصين
        
    Wie strategische Verständigung zwischen den USA und China erreicht werden kann News-Commentary تفاهم استراتيجي بين الولايات المتحدة والصين
    Neues Austarieren der Wirtschaftsbeziehung zwischen den USA und China News-Commentary إعادة التوازن إلى العلاقات الاقتصادية بين الولايات المتحدة والصين
    Bevor nun die Schlussfolgerung gezogen wird, dass in den Beziehungen zwischen den USA und China eine Wiederannäherung stattfindet, sei darauf hingewiesen, dass die Auffassungen der beiden Länder über die Handhabung ihrer Beziehung weit auseinandergehen. News-Commentary رغم ذلك، وقبل أن يستنتج أي شخص أن العلاقات بين الولايات المتحدة والصين أصبحت دافئة، فمن الجدير بنا أن نلاحظ أن البلدين يعرضان وجهات نظر مختلفة على نحو صارخ فيما يتصل بكيفية إدارة العلاقات بينهما.
    Doch scheint es, als wäre die Freude verfrüht gewesen. Trotz einer weiteren technologischen Revolution ist das Produktivitätswachstum wieder gesunken – und diesmal hat der Abschwung globale Dimensionen und wirkt sich besonders auf die beiden weltgrößten Volkswirtschaften aus: die USA und China. News-Commentary ولكن يبدو أن الاحتفال كان سابقاً لأوانه. فبرغم اندلاع ثورة تكنولوجية أخرى، عاد نمو الإنتاجية إلى التباطؤ مرة أخرى. وهذه المرة كان الانكماش على نطاق عالمي، وكان له أبلغ الأثر على الدولتين الأكبر اقتصاداً في العالم، الولايات المتحدة والصين.
    Gegenwärtig verschärfen große bilaterale Handelsungleichgewichte die Spannungen zwischen den USA und China, und diese können sicher nur durch Verhaltensänderungen auf beiden Seiten reduziert werden – oder unsicher durch eine gefährliche krisenbedingte Korrektur. News-Commentary في الوقت الراهن فإن الخلل في ميزان التجارة البينية قد زاد من التوترات بين الولايات المتحدة الامريكية والصين ويمكن تخفيض تلك التوترات بشكل امن فقط في حالة حصول تغييرات في التصرفات من الجانبين او بشكل غير امن وذلك من خلال تصحيح تحركه الازمات .
    Die Vorteile des strategischen Wirtschaftsdialogs zwischen den USA und China News-Commentary فوائد الحوار الاقتصادي الإستراتيجي بين الصين والولايات المتحدة
    Wenn die USA und China verhindern wollen, durch Nordkorea auf einen Kollisionskurs gebracht zu werden, haben sie wahrscheinlich vier oder fünf Jahre, um eine gemeinsame Strategie zu verfolgen – ein Zeitraum, innerhalb dessen Nordkorea die Technologie besitzen könnte, Langstreckenraketen mit kleinen Atomsprengköpfen auszurüsten. News-Commentary وإذا كان للولايات المتحدة والصين أن تتمكنا من تجنب دفعهما من قِبَل كوريا الشمالية إلى مسار تصادمي، فربما يكون أمامهما أربعة أو خمسة أعوام لتبني استراتيجية مشتركة ــ وهو جدول زمني يقوم على النقطة التي تتمكن كوريا الشمالية عندها من امتلاك التكنولوجيا اللازمة لتحميل رؤوس نووية مصغرة على صواريخ بعيدة المدى.
    Von verschiedenen Ausgangspunkten kommend, stehen die USA und China nun vor einer ähnlichen Herausforderung: das Vertrauen und den Respekt der Welt wieder herzustellen. News-Commentary إذا ما نظرنا إلى الأمر من زوايا مختلفة فلسوف نجد أن كلاً من الولايات المتحدة والصين تواجهان الآن تحدياً متماثلاً: استرداد ثقة واحترام العالم. بيد أن نجاحهما في إنجاز هذه المهمة يتطلب المواجهة المباشرة الجريئة مع أسباب فشلهما على الصعيد الأخلاقي.
    Es ist Zeit, auf diese Erinnerungen zurückzugreifen. Tut Japan dies nicht, läuft die drittgrößte Volkswirtschaft der Welt Gefahr, durch Umstellungen in den beiden größten – den USA und China – weiter an den Rand gedrängt zu werden. News-Commentary وقد حان الوقت لاستعادة تلك الذاكرة. والتقاعس عن هذا من شأنه أن يجعل اليابان، وهي الدولة صاحبة ثالث أكبر اقتصاد في العالم، عُرضة لخطر المزيد من التهميش بفِعل التحولات الجارية في الدولتين صاحبتي أضخم اقتصادين في العالم، الولايات المتحدة والصين.
    Die Schwellenländer Lateinamerikas, Ostasiens, Osteuropas und Afrika sind unbeteiligte Zuschauer im Kampf zwischen den USA und China um Währungen und Handelsungleichgewichte. Und als solche kriegen sie einige der härtesten Schläge ab. News-Commentary ما هي حقيقة ما يجري إذن؟ الواقع أن البلدان الناشئة في أميركا اللاتينية، وشرق آسيا، وأوروبا الشرقية، وأفريقيا، تُعَد بمثابة المتفرج البريء على المصارعة الدائرة بين الولايات المتحدة والصين حول العملات والاختلال في التوازن التجاري. ويبدو أن هؤلاء المتفرجين يتلقون بعضاً من أقوى الضربات.
    Das soll nicht heißen, dass die USA und China gleich sind. Angesichts der riesigen Handelsungleichgewichte, von denen viele glauben, sie hätten die Saat für die Finanzkrise gesät, besteht eine der großen Herausforderungen der Zukunft darin, eine Möglichkeit zu finden, die Ersparnisse dieser beiden Länder in Einklang zu bringen. News-Commentary هذا لا يعني أن الموقف واحد في الولايات المتحدة والصين. ومن بين أعظم التحديات المقبلة أن يتم التوصل إلى وسيلة لتنظيم مدخرات هذين البلدان، نظراً للخلل الهائل في التوازن التجاري بينهما والذي يعتقد العديد من المحللين أنه كان السبب وراء الأزمة المالية الحالية.
    Aus diesem Grund wird der Umgang mit einem verarmten, isolierten und im Besitz von Atomwaffen befindlichen Nordkorea, der nur durch chinesisch-amerikanische Zusammenarbeit gemeistert werden kann, die USA und China zugleich vor eine Herausforderung stellen und ihnen eine Chance bieten. Um das Beste daraus zu machen, muss das gegenseitige strategische Vertrauen erheblich gestärkt werden. News-Commentary ولهذا السبب فإن الولايات المتحدة والصين تواجهان تحدياً كبيراً وفرصة عظيمة، في التعامل مع كوريا الشمالية الفقيرة المنعزلة النووية، حيث التعاون بين البلدين هو الخيار الوحيد. وللخروج بأقصى قدر من الاستفادة من هذه الأزمة فإن الأمر يستلزم إعطاء دفعة كبيرة للثقة الاستراتيجية المتبادلة بين البلدين.
    Nachdem sie Jahre mit dem Versuch verbracht hat, die US-Wirtschaft vor den Folgen ihrer eigenen Bankenkrise zu schützen, könnte die Fed letztlich gezwungen sein, auch die chinesischen Banken zu retten. Dies würde die Beziehungen zwischen den USA und China grundlegend neu definieren – und hoffentlich wieder ins Lot bringen. News-Commentary بعد إنفاق سنوات في محاولة عزل اقتصاد الولايات المتحدة عن التأثيرات الناجمة عن أزمتها المصرفية، فقد يضطر بنك الاحتياطي الفيدرالي في نهاية المطاف إلى إنقاذ البنوك في الصين أيضا. وهذا من شأنه أن يعيد جوهرياً تعريف العلاقات بين الولايات المتحدة والصين ــ ويعيد التوازن إليها أيضاً كما نرجو.
    Wenn wir diesen Wunsch nicht kriegen, wird der Graben zwischen langfristig und kurzfristig denkenden Menschen schrecklich werden, zwischen den USA und China, zwischen armen und reichen Ländern. und fast alle Leben dieser 2 Milliarden werden sehr viel schlechter sein. TED إذا لم نحصل على تلك الأمنية ، فإن القاسم بين الناس الذي يفكرون على المدى القصير والطويل سيكون سيئاً ، بين الولايات المتحدة والصين ، بين الدول الفقيرة والغنية ، وفوق كل ذلك حياة أؤلئك الأثنين بليون ستكون أسوأ بكثير .
    In einer sich rapide wandelnden Welt, für die die voraussichtlichen Verschiebungen der Wirtschaftsstruktur Chinas und der USA beispielhaft sind, kann es sich Japan nicht leisten, diese Tatsache aus den Augen zu verlieren. Die USA und China haben durch die Umgestaltung ihrer Volkswirtschaften viel zu gewinnen, doch genau jetzt läuft Japan die Zeit davon. News-Commentary الواقع أن التفاعل بين الاقتصاد والسياسية يكمن في صميم أسباب صعود وسقوط القوى العظمى. وفي عالم سريع التغير، في ظل تحولات محتملة في البنية الاقتصادية في الصين والولايات المتحدة، لا يجوز لليابان أن تغفل عن هذه الحقيقة. فبينما تتطلع الولايات المتحدة والصين إلى جني الكثير من الفوائد من خلال تحويل اقتصاديهما، ينفد الوقت المتاح لليابان سريعا. وبعد عقدين كاملين ضائعين قد تكون هذه فرصة اليابان الأخيرة.
    Meiner persönlichen Einschätzung nach sind die wahrscheinlichsten Zukunftsszenarien diejenigen, in denen China in der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts zwar ein scharfer Konkurrent der USA sein wird, aber die Vereinigten Staaten im Hinblick auf die gesamte Machtposition nicht überholen wird. Vor allem sollten die USA und China vermeiden, übertriebene Ängste vor den Fähigkeiten und Absichten des jeweils anderen zu entwickeln. News-Commentary يتعين على الولايات المتحدة والصين في المقام الأول من الأهمية أن يتجنبا تنمية المخاوف المبالغ فيها فيما يتصل بقدرات كل من الجانبين ونواياه. والواقع أن توقع الصراع قد يؤدي في حد ذاته إلى الصراع. والحق أننا لن نجد مصالح متضاربة عميقة الجذور بين الصين والولايات المتحدة. بل إن البلدين يستطيعان تحقيق قدر عظيم من المصلحة الذاتية والعامة من خلال التعاون فيما بينهما.
    Die Machthaber in den USA und China haben die Krise nicht nur mit massiven Konjunkturpaketen bekämpft, sondern auch mit tiefgreifenden Eingriffen in die Kreditmärkte. Eine derartig außergewöhnliche fiskalische Freigiebigkeit, alles auf Kosten der Steuerzahler, kann nicht unendlich weitergehen. News-Commentary ثمة سبب آخر يدعونا إلى القلق، وهو أن الانتعاش العالمي ما زال هشاً. لقد لجأ قادة الولايات المتحدة والصين إلى مكافحة الأزمة، ليس فقط بالحوافز المالية الضخمة، بل وأيضاً من خلال التدخل العميق في أسواق الائتمان. ولا شك أن مثل هذا السخاء المالي غير العادي، على حساب دافعي الضرائب، ليس من الممكن أن يستمر إلى ما لا نهاية.
    Nach dem Ende des Kalten Krieges konnte die durch Kissingers Besuch ausgelöste restriktive Politik gegenüber der Sowjetunion nicht länger als Grundlage der Beziehungen zwischen den USA und China dienen. Darüber hinaus ließen die Schüsse auf dem Tiananmen-Platz 1989 das Verhältnis abkühlen, und die Clinton-Regierung musste einen neuen Ansatz finden. News-Commentary بانتهاء الحرب الباردة، فإن استراتيجية الاحتواء التي بشرت ببدايتها زيارة كيسنجر لم تعد صالحة كأساس للعلاقات بين الولايات المتحدة والصين. فضلاً عن ذلك فإن العلاقات مع الصين أصبحت فاترة بعد حادثة إطلاق النار على المحتجين في ميدان السلام السماوي في عام 1989، وكان لزاماً على إدارة كلينتون آنذاك أن تبتكر نهجاً جديداً في التعامل مع الصين.
    Ein Fortschritt an diesen Fronten ist unmöglich, solange die USA und China weiter im Sumpf der Co-Dependenz feststecken. Nur indem sie die Möglichkeiten ergreifen, die eine Interdependenz ihnen bietet, können der Hegemon und die aufstrebende Macht Spannungen abbauen und sich auf die Vorteile eines beiderseitig tragfähigen Wohlstands konzentrieren. News-Commentary ولكن لن يتسنى للبلدين إنشاء البرامج على هذه الجبهات إذا ظلت كل من الولايات المتحدة والصين عالقة في مستنقع التبعية المتبادلة. ومن خلال اغتنام الفرص التي يوفرها الاعتماد المتبادل يصبح بوسع القوة المهيمنة والقوة الصاعدة العمل على تخفيف حدة التوترات بينهما والتركيز على الفوائد المترتبة على الازدهار المستدام المتبادل.
    Die ganze Welt hat ein gemeinsames Interesse daran zu verhindern, dass Unstimmigkeiten zwischen Taiwan und China Anlass für militärische Auseinandersetzungen zwischen den USA und China geben. Ma hat die notwendigen Bedingungen geschaffen, die Waffen wieder zu sichern. News-Commentary إن العالم أجمع يتقاسم مصلحة مشتركة تتلخص في منع الخلافات بين تايوان والصين من التحول إلى سبب للمواجهة العسكرية بين الولايات المتحدة والصين. ولقد نجح ما ينج جيو في خلق الظروف الضرورية لنزع فتيل هذا التهديد. والآن يتعين على بقية العالم أن يسارعوا إلى دعمه في إزالة هذا التهديد إلى الأبد، حتى تستمر تايوان في التلاشي باعتبارها مصدر للقلق العالمي.
    Doch bis das nicht passiert ist und Präsident Barack Obama also eine feste Grundlage erhalten hat, um mit Xi in einen Dialog über Fragen einzutreten, die internationale Staatskunst verlangen, werden die Aussichten auf Ärger zwischen den USA und China weiter zunehmen. News-Commentary بالرغم من ذلك فإن التحدي الاكثر خطورة الان هو ترتيب امور الاقتصاد الامريكي وكيفية ادارة ذلك الاقتصاد وانا اعتقد ان بإمكان امريكا عمل ذلك وهذا سوف يعطي الرئيس باراك اوباما اساس قوي من اجل التحاور مع الرئيس الصيني شي فيما يتعلق بالقضايا التي تتطلب قيادة عالمية ولكن بدون تمكن امريكا من تحقيق ذلك فإن احتمالية وقوع متاعب بين الولايات المتحدة الامريكية والصين سوف تستمر في الزيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more