"venezolanischen" - Translation from German to Arabic

    • فنزويلا
        
    • الفنزويلي
        
    • الفنزويلية
        
    • شافيز
        
    Nun ist Chambers ein Experte in der venezolanischen Politik. Open Subtitles والآن " شامبرز " شخص خبير في سياسات " فنزويلا "
    In den Hauptstädten Lateinamerikas wurde Bushs Besuch als eine Reaktion auf den wachsenden Einfluss und die Popularität des venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez in der Region gewertet. Auf jeden Fall scheint Chávez es so gesehen zu haben, zumal er Bush ständig aus der Ferne piesackte. News-Commentary ففي عواصم أميركا اللاتينية كان تفسير زيارة بوش باعتبارها ردة فعل لتزايد نفوذ وشعبية رئيس فنزويلا هوجو شافيز في المنطقة. من المؤكد أن شافيز ينظر إلى الزيارة من هذه الزاوية. ويتضح هذا من إصراره المتواصل على محاولة إحراج بوش ومضايقته من بعيد.
    SÃO PAULO: Erstmals in den 10 Jahren, die er nun an der Macht ist, werden den Befugnissen des venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez durch die jüngsten Siege der Opposition bei den Kommunal- und Regionalwahlen, im Verbund mit der internationalen Finanzkrise, nun Grenzen gesetzt. News-Commentary ساو باولو ـ يبدو أن الانتصارات الأخيرة التي حققتها المعارضة في الانتخابات التي شهدتها فنزويلا مؤخراً، فضلاً عن الأزمة المالية الدولية، قد بدأت بالفعل في فرض القيود على سلطات وصلاحيات الرئيس هوغو شافيز للمرة الأولى منذ توليه لمنصبه قبل عشرة أعوام.
    Das mit dem venezolanischen General war '84. Open Subtitles الجنرال الفنزويلي كان عام 1984.
    Der vermutlich größte Verlierer des venezolanischen Referendums nach Chávez selbst ist der bolivianische Präsident Evo Morales. Chávez’ Niederlage untergräbt Morales’ Bemühen, eine ähnliche Verfassungsreform durchzusetzen, die es ihm gestatten würde, sich eine unbegrenzte Zahl von Amtszeiten wiederwählen zu lassen. News-Commentary ربما يكون الرئيس البوليفي إيفو موراليس الخاسر الأكبر بعد شافيز نتيجة للاستفتاء الفنزويلي. ذلك أن هزيمة شافيز سوف تؤدي إلى تقويض جهود موراليس الرامية إلى فرض تعديل دستوري مشابه من شأنه أن يسمح له بإعادة ترشيح نفسه لعدد غير محدود من المرات.
    Sicherheitsbeamter der venezolanischen Botschaft. Open Subtitles اسمه توفر كومارا إنه رجل أمن في السفارة الفنزويلية
    Die Opposition hat also ihr Ziel erreicht: einen Brückenkopf in der venezolanischen Politik mit echter und erheblicher Unterstützung durch die Bevölkerung. News-Commentary وهكذا، نجحت المعارضة في تحقيق هدفها: إيجاد موطئ قدم لها بإنشاء رأس جسر على أرض السياسة الفنزويلية بالاستعانة بقدر كبير وحقيقي من الدعم الشعبي. إن إعادة التوازن السياسي على هذا النحو ـ سواء من حيث الأصوات أو المؤسسات ـ من شأنه أن يخلق حواجز أعلى في مواجهة أي انحراف سلطوي، أياً كان مصدره أو منبعه.
    Einen zweiten beunruhigenden Faktor stellen die Verbindungen des FMLN zu Kuba und Venezuela dar. Noch vor einem Jahr musste jedem, der das FMLN-Hauptquartier in San Salvador besuchte, um z. B. den Generalsekretär Ceren zu interviewen, die überwältigende Präsenz von Chávez auffallen: rote Hemden, rote Mützen, Bilder des venezolanischen Caudillos, Zitate aus seinen Lehren und Gedanken. News-Commentary ثمة عامل ثان مزعج يتلخص في ارتباط جبهة فارابوندو مارتي بكوبا وفنزويلا. فمنذ عام واحد تقريباً كان كل من يزور مقر الجبهة في سان سلفادور، لمقابلة أمينها العام سيرين على سبيل المثال، ليصدمه الحضور الغامر لشافيز: القمصان الحمر، والقبعات الحمراء، وصور زعيم فنزويلا المطلق، واقتباسات من تعاليمه وتأملاته.
    Diesem Team gehören renommierte Wissenschaftler wie der Ökonom und chilenische Finanzminister Andrés Velasco ebenso an wie UNO-Untergeneralsekretär José Antonio Ocampo, Harvard-Professor und ehemaliges Vorstandsmitglied der venezolanischen Zentralbank Ricardo Hausmann sowie Nancy Birdsall, Präsidentin des Center for Global Development. News-Commentary يتألف الفريق من أكاديميين بارزين، ومنهم الخبير الاقتصادي ووزير مالية شيلي أندريس فيلاسكو ، ونائب أمين عام الأمم المتحدة خوسيه أنطونيو أوكامبو ، وأستاذ جامعة هارفارد والعضو السابق بمجلس إدارة بنك فنزويلا المركزي ريكاردو هوسمان ، ورئيسة مركز التنمية العالمية نانسي بيردسال .
    Als Putin den venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez im vergangenen September in Russland begrüßte, bemerkte er: „Lateinamerika entwickelt sich zu einem beachtlichen Glied in der Kette der sich herausbildenden multipolaren Welt.“ Chávez stimmte zu: „Eine multipolare Welt wird Realität.“ News-Commentary وحين استقبل بوتن رئيس فنزويلا هوجو شافيز بالترحاب في روسيا في شهر سبتمبر/أيلول الماضي قال: ampquot;لقد أصبحت أميركا اللاتينية تشكل حلقة متميزة في سلسلة العالم المتعدد الأقطاب الذي يتشَكَّل الآن. وأمَّن شافيز على كلامه قائلاً: ampquot;لقد أصبح العالم المتعدد الأقطاب واقعاًampquot;.
    Darüber hinaus könnte die Durchführung von Reformen durch die Unterstützung von ölreichen Verbündeten, wie dem venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez, und durch die neuere Entdeckung bedeutender Rohölreserven vor Kubas eigener Küste weniger dringend werden. In diesem Fall könnte Raúl versuchen, erbittert an dem verknöcherten System festzuhalten, das er mit aufgebaut und mit so viel Brutalität erhalten hat. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فبدعم من الحلفاء في الدول الغنية بالنفط مثل رئيس فنزويلا هوجو شافيز ـ وبفضل الاكتشافات الحديثة لاحتياطيات كبيرة من النفط الخام على ساحل كوبا ذاته ـ فقد يتبين أن تنفيذ الإصلاحات أصبح أقل إلحاحاً. وإذا ما حدث ذلك فقد يسعى راؤول إلى التشبث بالنظام المتحجر الذي ساعد في بنائه وحمايته بمثل هذه الوحشية.
    Brasiliens Boom der letzten Jahre stand auf einem unglaublich schwachen Fundament. Präsident Luiz Inácio Lula da Silva entschied sich zwar dafür, den zügellosen Populismus des venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez zu vermeiden, und wurde erfolgreich mit der Inflation fertig, doch bedarf es mehr, um eine große Wirtschaftsmacht zu werden. News-Commentary الحقيقة أن الازدهار الذي شهدته البرازيل خلال السنوات القليلة الأخيرة كان قائماً على أسس ضعيفة إلى حد مذهل. ولقد قرر الرئيس لويز ايناسيو لولا دا سيلفا بالفعل أن يتجنب ذلك النوع من الشعوبية المتفشية في فنزويلا تحت زعامة هيوغو شافيز ، كما نجح في السيطرة على التضخم، ولكن الأمر يتطلب أكثر من هذا كي تتحول أي دولة إلى قوى اقتصادية عظمى.
    Für beide Regime ist Chávez’ Unterstützung lebenswichtig: Die venezolanischen Petrodollars haben die Finanzierung ersetzt, die Havanna und Managua während des Kalten Krieges aus Moskau erhielten. News-Commentary يشكل الدعم من جانب شافيز ضرورة أساسية لكل من النظامين: فقد حلت "دولارات النفط" القادمة من فنزويلا في محل الدعم المالي الذي كانت هافانا وماناغوا تتلقيانه من موسكو أثناء الحرب الباردة. وفي كل من الحالتين فإن التحالف مع فنزويلا يأتي في إطار تحالف عالمي أضخم ضد الولايات المتحدة، وهو التحالف الذي يضم إيران.
    Kolumbiens Exporteure von fast allem, was Venezuela kauft – von Toilettenpapier über Benzin, Obst und Gemüse bis zu Milch und Fleisch – gaben ihrem Präsidenten grünes Licht, dem venezolanischen Präsidenten nun die Stirn zu bieten, anstatt ihm weiterhin die andere Wange hinzuhalten, wie man es von Uribe seit seinem Amtsantritt vor acht Jahren verlangt. News-Commentary هذه هي المرة الأولى التي يتبرع فيها المصدرون الكولومبيون لكل السلع التي تستوردها فنزويلا تقريباً، من المحارم الورقية إلى البنزين والفواكه والخضراوات والحليب واللحوم، بإعطاء رئيس البلاد الضوء الأخضر لمجابهة الرئيس الفنزويلي هوجو شافيز ، بدلاً من الاستمرار في ampquot;إدارة الخد الآخرampquot;، وهو ما دأبت على الضغط عليه من أجل القيام به طيلة الأعوام الثمانية التي مرت منذ تولى أوريبي منصبه.
    Er hat zudem, auf etwas umständlichem Wege, ein weiteres Ziel erreicht: Sozusagen Flagge gezeigt angesichts der wachsenden Herausforderung durch den venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez, der dank praktisch grenzenlos zur Verfügung stehender Petrodollars und kubanischer Ärzte und kubanischen Fußvolks in ganz Lateinamerika oben auf ist. News-Commentary كما تمكن بطريقة غير مباشرة بعض الشيء من تحقيق هدف آخر: وهو تمثيل بلاده وتأييدها في مواجهة التحدي المتصاعد من قِـبَل الرئيس الفنزويلي هوجو شافيز ، الذي ارتفعت أسهمه في كافة أنحاء أميركا اللاتينية بفضل الإمدادات غير المحدودة من أموال النفط، والأطباء وجنود المشاة الكوبيين.
    Innerhalb Kubas hofft er, seine Regierung durch die Verbesserung der Lebensstandards zu legitimieren. Außerhalb Kubas möchte er sich nicht zum Sklaven von Kubas einzigem internationalem Unterstützer machen, dem venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez. News-Commentary برازيليا ـ بدأ راؤول كاسترو عملية تدريجية لتغيير اقتصاد كوبا وعلاقاتها الدولية. ففي داخل كوبا يأمل في إضفاء الشرعية على حكومته من خلال تحسين مستويات المعيشة. وفي الخارج لا يريد أن يقع أسيراً لنصير كوبا الوحيد على الصعيد الدولي: الرئيس الفنزويلي هيوغو شافيز .
    Im Jahr 1919 wurde die erste Ausgabe des von dem venezolanischen Historiker und Soziologen Laureano Vallenilla Lanz verfassten Democratic Caesarism veröffentlicht, ein Buch, das auf dem gesamten Kontinent hohe Auflagen erreichte. Vallenilla behauptete auf der Suche nach einem effektiven (im Gegensatz zu einem formellen) Verfassungssystem für sein Land zu sein. News-Commentary في عام 1919 نشر المؤرخ وعالم الاجتماع الفنزويلي فالينيلا لانز الطبعة الأولى من كتاب ampquot;القيصرية الديمقراطيةampquot;، وحقق توزيع ذلك الكتاب انتشاراً واسعاً في مختلف أنحاء القارة. زعم فالينيلا في كتابه أنه كان يسعى إلى التوصل إلى نظام دستوري فعال لبلده (غير النظام الرسمي آنذاك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more