zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانـزعاج بالغ لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم، |
zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم، |
Auf den Führer wurde heute ein Sprengstoffanschlag verübt. | Open Subtitles | اليوم المحاولة كانت مُحْدَثةٌ على حياة الفيورر |
Die zahlreichen Verbrechen, die der Angeklagte in seinem noch so jungen Leben schon verübt hat, weisen unmissverständlich darauf hin, dass eine ernsthafte Gefahr... für diese Gesellschaft und deren Mitglieder von ihm ausgeht. | Open Subtitles | عدد الجرائم الذي ارتكبها المتهم طوال الأعوام الماضية يشير إلى أنه خطر على أهله وعلى المجتمع |
in ernster Besorgnis über die zunehmenden Gewalthandlungen, die von illegalen bewaffneten israelischen Siedlern in dem besetzten palästinensischen Gebiet gegen palästinensische Zivilpersonen und ihr Eigentum und Agrarland verübt werden, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء تصاعد حوادث العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم وأراضيهم الزراعية، |
zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم، |
Was, wenn noch ein Mord verübt wird, mit der gleichen Vorgehensweise, während Sie noch festgehalten werden? | Open Subtitles | ماذا لو حدثت جريمة قتل أخرى بنفس الأسلوب بينما ان لازلت بالحجز؟ |
zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم، |
zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم، |
zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم، |
Auf den Führer wurde heute ein Sprengstoffanschlag verübt. | Open Subtitles | اليوم المحاولة كانت مُحْدَثةٌ على حياة الفيورر |
Glaubst du wirklich, dass eine beiläufige SMS über einen Mord, den er fünf Jahre zuvor verübt hat, genug ist, um ihn dazu zu bringen, zurück zu gehen? | Open Subtitles | انت حقا تعتقد ان رسالة واحدة عشوائية عن جريمة ارتكبها قبل خمس سنوات ستكون كافية لترجعة? |
Das sind die Verbrechen, die von diesen zwei jungen Menschen in der Nacht verübt wurden und die einzigen, für die wir Beweise haben. | Open Subtitles | هذه هى الجرائم التى ارتكبها هذان الشابان تلك الليله وهى الوحيده التى لدينا أدله عنها ما ليس لدينا أدلع عليه |
1. verurteilt die Angriffe, die die israelischen Besatzungstruppen in mehreren palästinensischen Städten, insbesondere im Flüchtlingslager Dschenin, auf die palästinensische Bevölkerung verübt haben; | UN | 1 - تدين الهجمات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني في عدد من المدن الفلسطينية، وبخاصة في مخيم جنين للاجئين؛ |
zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانـزعاج بالغ إزاء استمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم، |
zutiefst beunruhigt darüber, dass weltweit nach wie vor terroristische Handlungen verübt werden, | UN | وإذ تشعر بانـزعاج بالغ إزاء استمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم، |
Von 1979 bis 1984 wurden in Miami 3.245 Morde verübt. | Open Subtitles | من عام 79 إلى 84 حدثت 3245 جريمة قتل في ميامي |
"Der Sicherheitsrat verurteilt auf das entschiedenste die terroristischen Bombenanschläge, die am 9. November 2005 in Amman (Jordanien) verübt wurden. | UN | ''يـديـن مجلس الأمن بأشـد العبارات التفجيرات الإرهابية التي حدثت في عمان، الأردن في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |