"verantwortlich gemacht werden" - Translation from German to Arabic

    • ومساءلة
        
    • مسؤولة
        
    betonend, wie wichtig es ist, dass die Vereinten Nationen über ein effizientes und wirksames System der internen Rechtspflege verfügen, um zu gewährleisten, dass sowohl einzelne Bedienstete als auch die Organisation im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen und Vorschriften für ihre Handlungen verantwortlich gemacht werden, UN وإذ تشدد على أهمية وجود نظام لإقامة العدل لدى الأمم المتحدة يتسم بالكفاءة والفعالية لضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم ومساءلة المنظمة عن أعمالها وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة،
    56. hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Vereinten Nationen über ein effizientes und wirksames System der internen Rechtspflege verfügen, um zu gewährleisten, dass sowohl einzelne Bedienstete als auch die Organisation im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen und Vorschriften für ihre Handlungen verantwortlich gemacht werden, UN 56 - تشدد على أهمية وجود نظام لإقامة العدل لدى الأمم المتحدة يتسم بالكفاءة والفعالية لضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم ومساءلة المنظمة عن أعمالها وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة؛
    Diejenigen, die den Rücktritt vollziehen, sollten für Verstöße verantwortlich gemacht werden, die sie begangen haben, solange sie noch Vertragspartei waren. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    Okay, aber ich kann für nichts verantwortlich gemacht werden, das ich sage. Open Subtitles حسنٌ , لكنني لن أكون مسؤولة عنّ أيّ شيءٍ أقوله.
    Ich will nur nicht dafür verantwortlich gemacht werden, ihre letzte literarische Erfahrung zu ruinieren. Open Subtitles لا أريد أن أكون مسؤولة عن إفساد تجربتها الأدبية الأخيرة.
    Ich äußere lediglich meine Meinung und kann nicht dafür verantwortlich gemacht werden, was meine Anhänger tun. Open Subtitles أنا أعبر عن آرائي، فلا يمكنني أن أكون مسؤولة فيما يفعله أتباعي
    Es ist an der Zeit, dass die Regierungen von ihren Bürgern wie auch von anderen Regierungen dafür verantwortlich gemacht werden, dass sie die Würde des Einzelnen achten, zu der sie allzu oft nur Lippenbekenntnisse ablegen. UN وحان الوقت لتكون الحكومات مسؤولة أمام رعاياها وفيما بينها فيما يتعلق باحترام كرامة الفرد، الذي لا تعدو تتحدث عنه في أحايين كثيرة.
    Aber während die Übertragung von Verantwortung der Bankenaufsicht auf die EZB ein Problem löst, schafft es ein anderes: können nationale Behörden für Sparkassen verantwortlich gemacht werden, die sie nicht mehr beaufsichtigen? News-Commentary ولكن في حين قد يحل تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية عن الإشراف المصرفي مشكلة واحدة، فإن هذا من شأنه أن يخلق مشكلة أخرى: فهل يظل من الممكن تحميل السلطات الوطنية المسؤولية عن إنقاذ البنوك التي لم تعد مسؤولة عن الإشراف عليها؟
    Den USA freundlich gesonnene Regierungen, vor allem in Europa, können ebenfalls verantwortlich gemacht werden: Obwohl sie von der Folter wussten und von den dadurch erhaltenen Informationen profitierten, haben sie zu keiner Zeit auch nur den leisesten Protest eingelegt oder zumindest ein Signal der Missbilligung ausgesandt. News-Commentary والحكومات الأجنبية الصديقة، وخاصة في أوروبا، من الممكن أن تُـعَد أيضاً مسؤولة عن هذه الممارسات: فرغم أن هذه الحكومات علمت بمسألة التعذيب، واستفادت من المعلومات التي بلغتها في هذا السياق، إلا أنها لم تُـبدِ أي شكل من أشكال الاحتجاج أو الاعتراض، ولم تُـعرِب حتى عن عدم موافقتها. لقد كان صمت هذه الحكومات بمثابة الموافقة.
    erklärend, dass jeder Artikel des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen für die jeweiligen Vertragsstaaten jederzeit und unter allen Umständen verbindlich ist, dass alle Vertragsstaaten unbedingt in vollem Umfang für die strikte Einhaltung ihrer Verpflichtungen aus dem Vertrag verantwortlich gemacht werden müssen und dass darin Zusagen in Bezug auf die nukleare Abrüstung abgegeben wurden, deren Erfüllung nach wie vor unabdingbar ist, UN وإذ تعلن أن كل مادة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() ملزمة للدول الأطراف فيها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وأنه من المحتم اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية كاملة فيما يتعلق بالامتثال الصارم للالتزامات بموجب المعاهدة، وأنه قد أعلن الالتزام بما في المعاهدة من تعهدات بشأن نزع السلاح النووي، وأن تنفيذها يظل أمرا واجبا،
    erklärend, dass jeder Artikel des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen für die jeweiligen Vertragsstaaten jederzeit und unter allen Umständen verbindlich ist, dass alle Vertragsstaaten unbedingt in vollem Umfang für die strikte Einhaltung ihrer Verpflichtungen aus dem Vertrag verantwortlich gemacht werden müssen und dass darin Zusagen in Bezug auf die nukleare Abrüstung abgegeben wurden, deren Erfüllung nach wie vor unabdingbar ist, UN وإذ تعلن أن كل مادة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وأنه من المحتم اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية كاملة فيما يتعلق بالامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة التي قطعت فيها التعهدات بشأن نزع السلاح النووي، والتي يظل تنفيذها أمرا واجبا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more