"verbietet" - Translation from German to Arabic

    • يمنع
        
    • يحرم
        
    • يمنعني
        
    • يحظر
        
    • يحرّم
        
    • تمنع
        
    • تمنعني
        
    • يمنعك
        
    • تحظر
        
    • تمنعك
        
    • تحرمه
        
    • لحظر
        
    Vor etwa zwei Wochen hat die Europäische Union ein Gesetz verabschiedet, das den Einsatz von BPA in Baby-Flaschen und Schnabeltassen verbietet. TED الان قبل اسبوعين او نحو ذلك, اصدر الاتحاد الاوروبي قانونا يمنع اسخدام البيسفيتول في زجاجات اطفالنا او اكواب السيبي
    Das Gesetz verbietet aber, eine Wahnsinnige zu verurteilen. Open Subtitles فى الوقت ، الذى يحرم فيه القانون أستدعاء . شخص مضطرب عقلياً إلى المحاكمة
    Leider verbietet meine Religion das zu dieser Zeit des Jahres. Open Subtitles كلا , أنا أعرف لسوء الحظ ان ديني يمنعني من القيام بذلك في هذا الوقت من العام
    So klebte ich zum Beispiel das Foto vom Minarett in der Schweiz an, ein paar Wochen nachdem sie für ein Gesetz gestimmt haben, das Minarette im Land verbietet. TED على سبيل المثال, الصقت صورة مئذنة في سويسرا بعد عدة اسابيع من التصويت على قرار يحظر الماذن في البلاد
    Die Planetenordnung verbietet die Einmischung in andere Welten. Open Subtitles النظام الديمقراطي للكواكب يحرّم التدخل في شؤون العوالم غير المتطورة.
    Es gibt nichts, das erlaubt oder verbietet ... Open Subtitles أو مادة تسمح أو تمنع قضية الولاية ضد جاك يا سيدي محكمة لويزيانا العليا اعتبرت
    Die Firmenpolitik verbietet es mir, mit Ihnen darüber zu reden. Open Subtitles أنا آسفة، تمنعني سياسة الشركة من مناقشة هذا معك
    Morgen habe ich eine einstweilige Verfügung, die Ihnen verbietet, in Smallville anzufangen, bis alle Fälle gegen Sie geklärt worden sind. Open Subtitles غداً سيكون عندي أمر تقييد يمنعك من الذهاب إلى سمولفيل حتى تسوية كل ما هو ضدك
    Das Abkommen verbietet, Irdische zu töten, aber da steht nichts über verbrannte Vampire. Open Subtitles اتفاقات قد تحظر قتل البشر، ولكن لا يقولوا شيئ حول حرق الشمس لمصاصي الدماء
    Es gibt kein Gesetz, das einem Mann ein Geschäft verbietet, oder mehrere Geschäfte. Open Subtitles ليس هناك قانون يمنع الرجل ان يعمل بالتجارة او جميع الأعمال التجارية
    Und es sollte eine Regelung geben, die den Augenkontakt bei einem teuflischem Dreier verbietet. Open Subtitles وسوف أضمّنه فقرةً شرطية تنص يمنع تبادل النظرات في حالة الاجتماع الثلاثي الشيطاني
    Kein Gesetz verbietet, am Bahnhof zu sitzen. Open Subtitles لا يوجد قانون يمنع الجلوس على مقعد أمام مستودع
    Der Koran verbietet das Töten Unschuldiger und Nichtkämpfender. Open Subtitles يحرم القرآن قتل الابرياء بشكل واضح وصريح وانت تعلم هذا مثلى
    Lord Falke verbietet, oben auf dem Hügel Bäume zu fällen. Open Subtitles اللّوردُ هوك يحرم قطع الاشجار من المرتفعات ؟
    Aus meinem Testament wirst du ersehen... dass das Anwesen von Norland mir auf eine Art hinterlassen wurde... die es mir verbietet, es unter meinen zwei Familien aufzuteilen. Open Subtitles سوف ترى في وصيتي أن أرض نورلاند تُركت لي بشكل يمنعني من تقسيمها بين عائلتيّ الاثنتين
    Na ja, sägen tue ich nicht. Aber tatsächlich verbietet mir der Magier-Kodex, dass ich dir noch mehr über den Trick verrate. Open Subtitles حسناً ، ليس قطع ، لكن في الواقع قانون الساحر يمنعني من إخبارك أي شيء أخر عن الخدعة
    Wählen wir die Handlung mit dem besten Resultat oder halten wir uns an einen Moralkodex, der es uns verbietet, einen Tod zu verursachen? TED هل نختار الفعل مع إحراز أفضل النتائج أم نلتزم بالقانون الأخلاقي الذي يحظر علينا التسبب في وفاة الأشخاص؟
    Umgehend leitete er einen Gesetzesentwurf ein, der Diskriminierung aufgrund von Sexualität verbietet und führte eine Hauptreinigung der Stadt durch. TED قدم على الفور مشروع قانون يحظر التمييز على أساس الميول الجنسي وأطلق عملية تنظيف كبرى للمدينة.
    Ich sagte doch, er ist Straßenkehrer, schwarz und die muslimische Religion... verbietet den Besitz von Bildern. Open Subtitles قلت لك، إنه منظف طرق ...أسود والدين الإسلامي يحرّم التقاط الصور
    Die Genfer Konvention verbietet es, an Gefangenen Experimente durchzuführen. Open Subtitles إتفاقية جنيف تمنع إستعمال السجناء للتجارب العلمية.
    Die Schweigepflicht verbietet es mir, Ihrem Mann die Wahrheit zu sagen, aber das bedeutet nicht, dass ich ihn anlügen werde. Open Subtitles قواعد السرية تمنعني من إخبار زوجك بالحقيقة لكن التزامي بالكذب ينتهي عندها
    Und es gibt keinen Bund im Judentum, der es verbietet, ein bisschen Romeo zu spielen, oder? Open Subtitles ولا يوجد ميثاق عند اليهود يمنعك من تقمص شخصية روميو لبعض الوقت ، صح؟
    Die Streitkräfte Ugandas haben in Übereinstimmung mit den Leitlinien der Vereinten Nationen einen Verhaltenskodex angenommen, der die sexuelle Ausbeutung von Frauen und Mädchen verbietet. UN وقامت القوات المسلحة الأوغندية، وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، باعتماد مدونة قواعد سلوك تحظر الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Du weißt, dass dein Vertrag mit North dir verbietet, andere darüber zu informieren. Open Subtitles صفقتك بالشمال تمنعك من قول أيّ شىء حول هذا إلى أي أحد
    Das verbietet mir meine Religion. Open Subtitles ديانتي تحرمه
    Bin ich nicht gegen ein Gebot, daß das Verbrennen der Flagge verbietet? Open Subtitles ألست أعارض التعديل الدستوري لحظر حرق العلم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more