Vor etwa zwei Wochen hat die Europäische Union ein Gesetz verabschiedet, das den Einsatz von BPA in Baby-Flaschen und Schnabeltassen verbietet. | TED | الان قبل اسبوعين او نحو ذلك, اصدر الاتحاد الاوروبي قانونا يمنع اسخدام البيسفيتول في زجاجات اطفالنا او اكواب السيبي |
Das Gesetz verbietet aber, eine Wahnsinnige zu verurteilen. | Open Subtitles | فى الوقت ، الذى يحرم فيه القانون أستدعاء . شخص مضطرب عقلياً إلى المحاكمة |
Leider verbietet meine Religion das zu dieser Zeit des Jahres. | Open Subtitles | كلا , أنا أعرف لسوء الحظ ان ديني يمنعني من القيام بذلك في هذا الوقت من العام |
So klebte ich zum Beispiel das Foto vom Minarett in der Schweiz an, ein paar Wochen nachdem sie für ein Gesetz gestimmt haben, das Minarette im Land verbietet. | TED | على سبيل المثال, الصقت صورة مئذنة في سويسرا بعد عدة اسابيع من التصويت على قرار يحظر الماذن في البلاد |
Die Planetenordnung verbietet die Einmischung in andere Welten. | Open Subtitles | النظام الديمقراطي للكواكب يحرّم التدخل في شؤون العوالم غير المتطورة. |
Es gibt nichts, das erlaubt oder verbietet ... | Open Subtitles | أو مادة تسمح أو تمنع قضية الولاية ضد جاك يا سيدي محكمة لويزيانا العليا اعتبرت |
Die Firmenpolitik verbietet es mir, mit Ihnen darüber zu reden. | Open Subtitles | أنا آسفة، تمنعني سياسة الشركة من مناقشة هذا معك |
Morgen habe ich eine einstweilige Verfügung, die Ihnen verbietet, in Smallville anzufangen, bis alle Fälle gegen Sie geklärt worden sind. | Open Subtitles | غداً سيكون عندي أمر تقييد يمنعك من الذهاب إلى سمولفيل حتى تسوية كل ما هو ضدك |
Das Abkommen verbietet, Irdische zu töten, aber da steht nichts über verbrannte Vampire. | Open Subtitles | اتفاقات قد تحظر قتل البشر، ولكن لا يقولوا شيئ حول حرق الشمس لمصاصي الدماء |
Es gibt kein Gesetz, das einem Mann ein Geschäft verbietet, oder mehrere Geschäfte. | Open Subtitles | ليس هناك قانون يمنع الرجل ان يعمل بالتجارة او جميع الأعمال التجارية |
Und es sollte eine Regelung geben, die den Augenkontakt bei einem teuflischem Dreier verbietet. | Open Subtitles | وسوف أضمّنه فقرةً شرطية تنص يمنع تبادل النظرات في حالة الاجتماع الثلاثي الشيطاني |
Kein Gesetz verbietet, am Bahnhof zu sitzen. | Open Subtitles | لا يوجد قانون يمنع الجلوس على مقعد أمام مستودع |
Der Koran verbietet das Töten Unschuldiger und Nichtkämpfender. | Open Subtitles | يحرم القرآن قتل الابرياء بشكل واضح وصريح وانت تعلم هذا مثلى |
Lord Falke verbietet, oben auf dem Hügel Bäume zu fällen. | Open Subtitles | اللّوردُ هوك يحرم قطع الاشجار من المرتفعات ؟ |
Aus meinem Testament wirst du ersehen... dass das Anwesen von Norland mir auf eine Art hinterlassen wurde... die es mir verbietet, es unter meinen zwei Familien aufzuteilen. | Open Subtitles | سوف ترى في وصيتي أن أرض نورلاند تُركت لي بشكل يمنعني من تقسيمها بين عائلتيّ الاثنتين |
Na ja, sägen tue ich nicht. Aber tatsächlich verbietet mir der Magier-Kodex, dass ich dir noch mehr über den Trick verrate. | Open Subtitles | حسناً ، ليس قطع ، لكن في الواقع قانون الساحر يمنعني من إخبارك أي شيء أخر عن الخدعة |
Wählen wir die Handlung mit dem besten Resultat oder halten wir uns an einen Moralkodex, der es uns verbietet, einen Tod zu verursachen? | TED | هل نختار الفعل مع إحراز أفضل النتائج أم نلتزم بالقانون الأخلاقي الذي يحظر علينا التسبب في وفاة الأشخاص؟ |
Umgehend leitete er einen Gesetzesentwurf ein, der Diskriminierung aufgrund von Sexualität verbietet und führte eine Hauptreinigung der Stadt durch. | TED | قدم على الفور مشروع قانون يحظر التمييز على أساس الميول الجنسي وأطلق عملية تنظيف كبرى للمدينة. |
Ich sagte doch, er ist Straßenkehrer, schwarz und die muslimische Religion... verbietet den Besitz von Bildern. | Open Subtitles | قلت لك، إنه منظف طرق ...أسود والدين الإسلامي يحرّم التقاط الصور |
Die Genfer Konvention verbietet es, an Gefangenen Experimente durchzuführen. | Open Subtitles | إتفاقية جنيف تمنع إستعمال السجناء للتجارب العلمية. |
Die Schweigepflicht verbietet es mir, Ihrem Mann die Wahrheit zu sagen, aber das bedeutet nicht, dass ich ihn anlügen werde. | Open Subtitles | قواعد السرية تمنعني من إخبار زوجك بالحقيقة لكن التزامي بالكذب ينتهي عندها |
Und es gibt keinen Bund im Judentum, der es verbietet, ein bisschen Romeo zu spielen, oder? | Open Subtitles | ولا يوجد ميثاق عند اليهود يمنعك من تقمص شخصية روميو لبعض الوقت ، صح؟ |
Die Streitkräfte Ugandas haben in Übereinstimmung mit den Leitlinien der Vereinten Nationen einen Verhaltenskodex angenommen, der die sexuelle Ausbeutung von Frauen und Mädchen verbietet. | UN | وقامت القوات المسلحة الأوغندية، وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، باعتماد مدونة قواعد سلوك تحظر الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات. |
Du weißt, dass dein Vertrag mit North dir verbietet, andere darüber zu informieren. | Open Subtitles | صفقتك بالشمال تمنعك من قول أيّ شىء حول هذا إلى أي أحد |
Das verbietet mir meine Religion. | Open Subtitles | ديانتي تحرمه |
Bin ich nicht gegen ein Gebot, daß das Verbrennen der Flagge verbietet? | Open Subtitles | ألست أعارض التعديل الدستوري لحظر حرق العلم؟ |