Doch gibt es einen weiteren Grund für den Mangel an Interesse an den Europawahlen. Das Europäische Parlament verfügt über Macht, aber es beschäftigt sich mit Fragen, die den Wählern zwar wichtig sind, für sie jedoch nicht an oberster Stelle stehen. | News-Commentary | ولكن هناك سبب آخر وراء الافتقار إلى الاهتمام بانتخابات الاتحاد الأوروبي. إن البرلمان الأوروبي يتمتع بسلطات لا ينكرها أحد، ولكنه يتعامل مع قضايا لا تأتي على رأس أولويات الناخبين على الرغم من أهميتها بالنسبة لهم. |
Ein mächtiger Ministerpräsident erscheint als die bessere Option. Eine Hauptschwäche in der Struktur der russischen Verfassung ist, dass Macht von Verantwortlichkeit getrennt ist: Der Präsident verfügt über die meiste Macht, aber die Regierung wird für die Ergebnisse der Politik zur Verantwortung gezogen. | News-Commentary | ربما يتمتع منصب رئيس الوزراء ببعض الأفضلية. فمن بين نقاط الضعف الرئيسية التي تعيب تصميم الدستور الروسي فصله للسلطة عن المسئولية: فالرئيس يتمتع بأغلب السلطات، إلا أن الحكومة هي المسئولة عن النتائج المترتبة على السياسات التي تنتهجها. |
Die EU verfügt über langjährige Institutionen und Prozesse zur Risikobewertung und Sicherstellung, dass inakzeptable Risiken vermieden werden. Wenn eine politische Maßnahme erforderlich ist, aber ein klar nachvollziehbares wissenschaftliches Prinzip nicht erkennbar ist, gründen regulatorische Entscheidungen immer mehr auf dem „Vorsorgeprinzip“, das Situationen verhindern soll, die ernsthaften Schaden hervorrufen könnten. | News-Commentary | إن الاتحاد الأوربي يتمتع بمؤسسات وعمليات راسخة لتقييم المخاطر وضمان تجنب المجازفات غير المقبولة. وعندما تكون السياسة مطلوبة ولكن العلم غير واضح فإن القرارات التنظيمية تستند في هذه الحالة بشكل متزايد على "المبدأ الاحترازي"، المصمم لمنع الحالات التي قد يترتب عليها وقوع أضرار خطيرة. |
Es verfügt über Elektrorelais, die es ermöglichen... | Open Subtitles | إنّها مُزوّدة بمرحّل كهربي، -والذي سيسمح لك بـ ... |
Es verfügt über Elektrorelais, die es ermöglichen... | Open Subtitles | إنّها مُزوّدة بمرحّل كهربي، -والذي سيسمح لك بـ ... |
Das Staatsoberhaupt verfügt über umfassende Befugnisse, was bereits darauf hindeutet, dass Medwedew ein starker Präsident sein wird. Darüber hinaus ist Medwedew ein Politiker mit starkem Willen und ein sehr erfahrener Verwaltungsfachmann. | News-Commentary | إن الدستور الروسي لا يسمح بما قد نطلق عليه "الرئاسة الفنية". إذ أن رئيس الدولة يتمتع بصلاحيات شاملة، وهذا في حد ذاته يشير إلى أن ميدفيديف سوف يكون رئيساً قوياً. فضلاً عن ذلك فمن المعروف عن ميدفيديف أنه رجل سياسة قوي العزيمة وإداري مخضرم عظيم الخبرة. |
Asiens Vormarsch in Richtung seiner früheren zentralen Rolle in der Weltwirtschaft verfügt über eine derartige Dynamik, dass er praktisch unaufhaltsam erscheint. Obwohl der Übergang vielleicht nicht immer reibungslos verläuft, bestehen keine Zweifel mehr, dass sich am Horizont ein asiatisches Jahrhundert abzeichnet und dass sich die Chemie der Welt grundlegend verändern wird. | News-Commentary | إن صعود آسيا على مدى العقد القليلة الماضية لم يكن مجرد قصة نمو اقتصادي سريع، فهي قصة منطقة تشهد نهضة أعادت فتح عقول الناس وتنشيط نظرتهم للمستقبل. إن تحرك آسيا نحو استئناف دورها المركزي السابق في الاقتصاد العالمي يتمتع بقدر من الزخم يجعل وقفه شبه مستحيل. ورغم أن التحول قد لا يكون سلساً دائما، فلم يعد هناك أي مجال للشك في أن القرن الآسيوي قادم، وأن كيمياء العالم سوف تتغير بشكل جوهري. |
Zuma verfügt über die legendäre Fähigkeit, einen guten Draht zu den gewöhnlichen Menschen herzustellen. Er ist selbstbewusst genug, um in der Öffentlichkeit zu tanzen und zu singen. | News-Commentary | إن زوما معروف بقدرته الأسطورية في التواصل مع الناس العاديين. وهو يتمتع بالقدر الكافي من الشعور بالثقة والاطمئنان ليرقص ويغني علناً بين الناس. وهو يتحدث بلغة الشعوبية، ويرفع من آمال الغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا الذي يعانون يومياً من بؤس المساكن والمدارس الفقيرة الرديئة والرعاية الصحية الهزيلة. |
Die DPJ verfügt über eine noch schwächere Basis und daher werden die Bürokraten höchstwahrscheinlich ihre Standard-Methode des Teilens und Herrschens einsetzen, um die Partei in die gewünschte Richtung zu drängen. Man wird ihr nahe legen, die LDP zu kopieren, wenn es um den Einsatz von staatlichen Geldern und Verträgen zur Bedienung ihrer wichtigsten Wählersegmente wie Gewerkschaften und anderen Interessensgruppen geht. | News-Commentary | وحتى الحزب الديمقراطي الياباني لا يتمتع بتأييد قوي من قاعدة شعبية عريضة، وهذا يعني أن كبار البيروقراطيين سوف يستخدمون أسلوب "فَرِّق تَسُد" المعتاد على الأرجح لمخادعة الحزب من خلال توجيهه نحو تقليد الحزب الديمقراطي الليبرالي في استخدام أموال الدولة وعقودها لتوفير الدعم المالي لجماهيره الانتخابية الرئيسية، مثل النقابات العمالية وغيرها من جماعات المصالح. |
Wir haben es nun mit einer durch Wahlen legitimierten palästinensische Führung zu tun, die den Einsatz des Terrorismus als Mittel zum Erreichen politischer Ziele abzulehnen scheint. Mahmoud Abbas (Abu Mazen) verfügt über einen guten Leumund als jemand, der die Weisheit der Intifada, die zu viele Leben gekostet und auf allen Seiten dieses andauernden Konflikts nichts als Elend und Zerstörung hervorbrachte, in Frage gestellt hat. | News-Commentary | لكن وفاة عرفات ليست ببساطة هي السبب وراء هذا التفاؤل. فقد أصبح لدينا الآن قيادة فلسطينية استمدت شرعيتها من الانتخابات، وهي قيادة تبدي المعارضة لاستخدام الإرهاب كأداة لتحقيق أهداف سياسية. يتمتع محمود عباس (أبو مازن) بسجل طيب يتمثل في تشكيكه في الحكمة من الانتفاضة التي حصدت العديد من الأرواح ولم تعد على أي من الأطراف المتورطة في هذا النزاع إلا بالمزيد من البؤس والدمار. |