Das bedeutet, dass Sender und Produktionsfirma ihr wissentlich keinen Alkohol zu Verfügung stellen dürfen. | Open Subtitles | مما يعني ان القناة وفريق الإنتاج لا يمكن منهم توفير الكحول لها بدراية |
• Die Truppensteller sollen über Reservekräfte verfügen, die für eine rasche Verlegung zur Verfügung stehen. | UN | • ينبغي أن تكون لدى البلدان المساهمة بقوات قوة احتياطية تكون متاحة للانتشار السريع؛ |
Wie immer steht dir mein komplettes Wissen für weitere Anfragen zur Verfügung. | Open Subtitles | وكما هو الحال دوما جميع معرفتي تحت تصرفكم لمزيد من التحليل |
Sie könnten innert 7 Tagen mit einer Verfügung konfrontiert werden. | Open Subtitles | المحكمة قد تقرر أمر تنفيذ قضائي ضدك خلال 7 أيام فقط |
Wenn Sie meine einstweilige Verfügung nicht unterzeichnen, wird es zu einem Prozess kommen. | Open Subtitles | كما ترى ، إذا لم توقع إنذاري القضائي ستكون هناك متابعة قانونية |
Ich stelle Ihnen meine Abteilung zur Verfügung. | Open Subtitles | لقد وضعت كل المصادر الخاصه بقسمى هنا تحت تصرفك |
4. ersucht den Generalsekretär, der Gruppe von Regierungssachverständigen die Unterstützung und die Dienste zur Verfügung zu stellen, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben benötigt; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام تزويد فريق الخبراء الحكوميين بكل ما يحتاجه من مساعدة وخدمات للاضطلاع بمهامه؛ |
Da keine zuverlässigen Informationen und Leistungsindikatoren zur Verfügung standen, konnte nicht beurteilt werden, ob diese Aussage zutrifft. | UN | على أنه ما لم تتوافر معلومات ومؤشرات أداء موثوق بها، فلن يتسنى معرفة مدى صحة هذه البيانات. |
Die Handelsgilden und die Handelsallianz... haben Count Dooku ihre Armeen zur Verfügung gestellt und bereiten... | Open Subtitles | إن النقابات التجارية والحلف المشترك قد وضعا جيوشهما تحت تصرف الكونت دوكو وهم يشكلون |
Natürlich, seit heute früh. Steht der Bürgermeister für eine Telefonkonferenz mit uns zur Verfügung? | Open Subtitles | في صباح اليوم هل سيكون متاحاً للانضمام لنا على مكبر الصوت ؟ |
Die Unabhängigkeit des AIAD wurde auch als notwendig erachtet, damit der Leitungsebene unparteilicher Rat erteilt und Leistungsbewertungen der Programmleiter zur Verfügung gestellt werden können. | UN | ويـُـنظـر إلـى استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا باعتباره ضروريا من أجل تزويد الإدارة التنفيذية بمشورات وعمليات تقيـيم نزيهة لأداء مديـري البرامج. |
unterstreichend, wie wichtig es ist, ausreichende Ressourcen für die Durchführung der mandatsmäßigen Programme und Tätigkeiten zur Verfügung zu stellen, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، |
Nahrung, Unterkunft, gespendete Kleidung und medizinische Versorgung stehen allen Bedürftigen zur Verfügung. | Open Subtitles | الغذاء، والمأوى، والملابس المتبرع بها والمستلزمات الطبية متاحة لجميع المحتاجين لها |
Denken Sie daran, Sie sind in diesem Fall zu allem autorisiert, und jede Abteilung steht Ihnen uneingeschränkt zur Verfügung. | Open Subtitles | تذكر، بان لديك الصلاحيات الكاملة في هذا التحقيق و المعلومات لكل قسم ممثلة هنا كليتا تحت تصرفكم. |
Reverend Kessler beantragt eine Verfügung... (Ally) Sobald ich aufstehe werde ich ganz ruhig. | Open Subtitles | يطالب ريفرند كيسلر المحكمة بأمر قضائي دائما امشي بعصبية عندما ادخل ولكن عندما اطلق قدمي , فأنا بخير |
Oder Chipmunks. Hiermit unterschreibe ich diese Verfügung und bestätige die Adoption. | Open Subtitles | المترتبه على ذلك أنا من منصبي أوقع هذا الأمر القضائي |
Ich stelle Ihnen Welle nach Welle... meiner Männer zur Verfügung. | Open Subtitles | أياً كانت، أنا مستعد لتسخير أعداد غفيرة من رجالي تحت تصرفك. أليس كذلك يا رجال؟ |
mit dem Ausdruck seiner höchsten Anerkennung für die Mitgliedstaaten, die zu der UNIFIL beitragen, und unterstreichend, dass der UNIFIL alle erforderlichen Mittel und Ausrüstungsgegenstände zur Durchführung ihres Mandats zur Verfügung stehen müssen, | UN | وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة وإذ يؤكد ضرورة تزويد القوة بكافة الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها، |
Die entwickelten Staaten erkennen ihre Verantwortung an, die sie beim weltweiten Streben nach nachhaltiger Entwicklung im Hinblick auf den Druck, den ihre Gesellschaften auf die globale Umwelt ausüben, sowie im Hinblick auf die ihnen zur Verfügung stehenden Technologien und Finanzmittel tragen. " | UN | ويكون هذا الدور أشد فعالية حينما يكون هناك قطاع خاص قوي يقوم بتحديد أولويات التخصيص، وحيث تتوافر معايير المساءلة بالنسبة لجميع القطاعات |
Ihre Ratschläge werden auch dem Wirtschafts- und Sozialrat zur Verfügung stehen. | UN | وستكون خبرتهم أيضا تحت تصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ich will, dass das Motel und das Haus ab heute dem Markt zur Verfügung steht... und am Sonntag will ich einen Tag der offenen Tür. | Open Subtitles | أريد المنزل والنزل أن يكونا معروضان للبيع في هذا اليوم. وأريد منزلاً متاحاً يوم الأحد. هل يُمكنك فعل هذا؟ |
Die Mitgliedstaaten haben es in ihrer Weisheit für gut befunden, dass die Berichte des AIAD der Generalversammlung uneingeschränkt zur Verfügung gestellt werden sollen. | UN | وقد تصرفت الدول الأعضاء بحكمة حين قررت أن تتاح تقارير المكتب بدون قيود للجمعية العامة. |
Er hat recht mit der Verfügung. Sie wird umgehend beiseite geworfen. | Open Subtitles | إنه محق بشأن التقييد المؤقت، لن يصمد طويلًا. |
Sie stellen den ganzen Druck für diesen Tower zur Verfügung. | Open Subtitles | جميعها مجتمعة تزود الطاقة اللازمة لكل آله بهذه القلة |
Seit die Technik zur Verfügung steht... haben Exorzisten sie benutzt, um ein Protokoll für das Ritual zu haben. | Open Subtitles | منذ أن تواجدت التكنولوجيا بدأ طاردي الأرواح استخدامها لتوثيق العملية وإتاحة وجود نسخة منه للمراجعة لاحقاً |