"verfassungsvertrag" - Translation from German to Arabic

    • الدستورية
        
    Darüber hinaus verleiht der Verfassungsvertrag den Bürgern das Recht, die Europäische Kommission anzurufen, damit diese in einem speziellen Bereich aktiv wird. Für eine derartige Initiative eines Bürgers bedarf es einer Million Unterschriften in verschiedenen Ländern. News-Commentary وعلاوة على هذا، تمنح المعاهدة الدستورية المواطنين حق مطالبة المفوضية الأوروبية بالتصرف حيال قضية ما. وتتطلب مبادرة من هذا النوع جمع مليون توقيع من مواطني الاتحاد الأوروبي في دول مختلفة.
    Der Verfassungsvertrag ist ein Spiegelbild unseres Wunsches, diesen Weg fortzusetzen und weiterhin zusammenzuarbeiten. Wir möchten unser Engagement für ein Leben ohne Krieg und Ungerechtigkeit sowie für die Freiheit, der wir so hohen Stellenwert einräumen, erneut bekräftigen. News-Commentary ترجع هذه المنجزات إلى حد كبير إلى التعاون الأوروبي. والمعاهدة الدستورية ما هي إلا انعكاس لرغبتنا في المواصلة على نفس المسار، والاستمرار في العمل الجماعي. ونريد أن نعيد التأكيد على التزامنا بحياة بلا حروب وبدون جور أو ظلم، وعلى تمسكنا بالحرية التي نعتز بها ونقدرها حق التقدير.
    Aus all diesen Gründen werden die im Verfassungsvertrag enthaltenen institutionellen Reformen immer noch dringend gebraucht. Wenn Europa seiner Rolle als großer globaler Akteur gerecht werden soll, kann sein Handlungsspielraum nicht auf einen großen gemeinsamen Markt beschränkt sein. News-Commentary لكل هذه الأسباب، ما زلنا نحتاج بشدة إلى الإصلاحات المؤسسية التي اشتملت عليها المعاهدة الدستورية. وإذا كان لأوروبا أن تضطلع بدورها ككيان عالمي رئيسي فاعل، فلا ينبغي أبداً أن يقتصر مجالها على سوق موحدة ضخمة. بل لابد وأن تشكل أوروبا قوة اقتصادية وسياسية واجتماعية متكاملة وموحدة.
    Es ist dennoch beruhigend, dass die europäischen Differenzen hinsichtlich globaler Fragen keine übermäßig großen Auswirkungen auf die interne Dynamik der EU hatten. Der Krieg im Irak führte zu keiner Verzögerung der „Urknallerweiterung“ der Union und war auch kein Grund für das Scheitern der Volksabstimmungen über den Verfassungsvertrag und den Vertrag von Lissabon in Frankreich und den Niederlanden. News-Commentary ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن الخلافات الأوروبية بشأن القضايا العالمية لم تخلف أي تأثير مفرط على الديناميكيات الداخلية للاتحاد الأوروبي. فالحرب في العراق لم تتسبب في تأخير توسع الاتحاد الأوروبي، ولم تكن السبب وراء فشل الاستفتاءين في فرنسا وهولندا بشأن المعاهدة الدستورية ومعاهدة لشبونة.
    Während dieser gesamten, schwierigen Phase hat die Europäische Union die Ukraine im Stich gelassen. Sie hat rundheraus erklärt, dass die Ukraine sich keine Hoffnungen auf eine zukünftige Mitgliedschaft machen sollte, und diese Haltung durch interne Probleme – den auf Grund gelaufenen Verfassungsvertrag – und die wachsende Ablehnung der Öffentlichkeit gegen eine weitere Erweiterung begründet. News-Commentary خلال هذه الفترة العصيبة، خذل الاتحاد الأوروبي أوكرانيا، معلناً بصراحة أن أوكرانيا لا ينبغي لها أن تتمسك بالأمل في العضوية مستقبلاً، معللاً موقفه هذا بالمشاكل الداخلية التي يعاني منها ـ المعاهدة الدستورية المعلقة ـ والمشاعر الشعبية المتنامية الرافضة للمزيد من التوسع.
    Wir glauben jedoch, dass die verstärkte Anwendung der qualifizierten Mehrheitsabstimmung durch die Mitgliedsregierungen, die in den neuen Vertrag aufgenommen wurde, auch für den Ratifizierungsprozess selbst gelten sollte. Falls eine kleine Minderheit von EU-Regierungen dann nicht in der Lage sein sollte, den Vertrag zu ratifizieren, so würde er nicht ebenso vereitelt wie 2005 sein Vorgänger, der Verfassungsvertrag. News-Commentary إلا أننا رغم هذا نعتقد أن الاستخدام المتزايد لقاعدة تصويت الأغلبية من جانب الحكومات الأعضاء في المعاهدة الجديدة لابد وأن يستعان به أيضاً في عملية التصديق ذاتها. وبهذا نضمن عدم انهيار المعاهدة إذا ما أبدت أقلية من حكومات الاتحاد الأوروبي عدم الرغبة في التصديق عليها، كما حدث مع المعاهدة الدستورية في العام 2005.
    Am 29. Oktober werden sich in Rom die Staats- und Regierungschefs sowie die Außenminister der Europäischen Union treffen, um den neuen Verfassungsvertrag der Union zu unterzeichnen. Man wird zweifellos die Einzigartigkeit des Dokuments rühmen und dabei handelt es sich nicht einmal um Prahlerei, denn die Verfassung der EU ist anders als alle jemals niedergeschriebenen Verfassungen. News-Commentary في التاسع والعشرين من أكتوبر سيجتمع زعماء الاتحاد الأوروبي في روما للتوقيع على المعاهدة الدستورية الجديدة الخاصة بالاتحاد. ومما لا شك فيه أن عبارات الثناء والمديح ستنطلق في كل مكان تعبيراً عن الإعجاب بـتَـفَـرُد تلك الوثيقة. لكنهم لن يتباهوا بهذا، وذلك لأن دستور الاتحاد الأوروبي ليس كمثل أي دستور آخر سطره البشر.
    2001 lehnten die irischen Wähler den Vertrag von Nizza ab, was die EU in eine längere Zeit der Krise und Selbstanalyse warf, die erst 2005 mit der Verständigung auf den so genannten Verfassungsvertrag endete. Jedoch lehnten die französischen und holländischen Wähler diesen Vertrag beinahe sofort ab und brachten die Verhandlungen wieder zurück an den Anfang. News-Commentary في العام 2001 رفض الأيرلنديون معاهدة نيس، الأمر الذي دفع الاتحاد الأوروبي إلى فترة مطوَّلة من الأزمات ومراجعة الذات، وهي الفترة التي لم تنته إلا بالاتفاق على ما أطلِق عليه المعاهدة الدستورية في العام 2005، والتي سرعان ما رفضها الفرنسيون والهولنديون، فعادت المفاوضات إلى نقطة البداية. والآن، بعد فترة عصيبة من التفكير والمساومات، فقد تُـصبِح هذه الجهود عُـرضة للخطر من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more