"vergütung" - Translation from German to Arabic

    • الأجور
        
    • المسؤولين
        
    • الأجر
        
    • أجور
        
    Indigene Menschen haben das Recht, keinen diskriminierenden Arbeitsbedingungen unterworfen zu werden, unter anderem im Hinblick auf Beschäftigung oder Vergütung. UN 3 - لأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة، وبخاصة في مجالي التوظيف أو الأجور.
    Indigene Menschen haben das Recht, keinen diskriminierenden Arbeitsbedingungen unterworfen zu werden, unter anderem im Hinblick auf Beschäftigung oder Vergütung. UN 3 - لأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة، وبخاصة في مجالي التوظيف أو الأجور.
    Eine angemessene Vergütung ist ein sehr wichtiger Faktor, wenn es darum geht, gute Mitarbeiter zu gewinnen und auf Dauer zu binden. UN 193 - تشكّل الأجور الملائمة عاملا بالغ الأهمية في اجتذاب الموظفين الأكفاء والاحتفاظ بهم.
    Doch bietet die Knüpfung der Vergütung von Führungskräften an langfristige Ergebnisse keine völlig befriedigende Antwort auf die Herausforderungen, vor denen Unternehmen und Aufsichtsbehörden stehen. Es bleibt die Frage: langfristige Ergebnisse für wen? News-Commentary بيد أن ربط تعويضات المسؤولين التنفيذيين بالنتائج الطويلة الأمد لا يزودنا بالإجابة الشافية فيما يتصل بالتحدي الذي يواجه الشركات والجهات التنظيمية. ويظل السؤال قائما: النتائج الطويلة الأمد بالنسبة لمن؟
    Soweit die Vergütung von Führungskräften an die Wertentwicklung vorgegebener Wertpapiere geknüpft ist, sollte man sie an einen breiten Korb von Papieren binden, nicht nur an Stammaktien. News-Commentary ما دامت تعويضات المسؤولين التنفيذيين مرتبطة بقيمة أوراق مالية محددة، فمن الممكن ربطها بسلة أوسع من الأوراق المالية، وليس فقط الأسهم العادية.
    „Fracht“ bedeutet die dem Beförderer für die Beförderung der Güter nach einem Frachtvertrag zu zahlende Vergütung. UN 28 - ”أجرة النقل“ تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضائع بمقتضى عقد النقل.
    A1 Pilotstudie über Gehaltsbänder/leistungsbezogene Vergütung UN الدراسة التجريبية لتوسيع قطاعات الأجر/ربط الأجر بالأداء
    Untersuchung von Vorwürfen über unangemessene Vergütung eines Praktikanten UN 197- التحقيق في مزاعم دفع أجور غير مستحقة لأحد المتدربين
    Vielleicht noch verstörender ist, dass Vergütungsbeschränkungen eine Büchse der Pandora weiterer Beschränkungen öffnen. Tatsächlich ist die Politik, in dem Bemühen, in den Augen wütender Wähler gut auszusehen, häufig mehr daran interessiert, die Gesamtvergütung zu begrenzen, als die optimale Form von Vergütung zu konzipieren. News-Commentary ولعل الأمر الأكثر إزعاجاً هو أن فرض القيود على الأجور من شأنه أن يفتح أبواب لا حصر لها أمام قيود أخرى. والواقع أن الساسة، من منطلق حرصهم على الظهور بمظهر طيب في أعين الناخبين الغاضبين، كثيراً ما يهتمون بوضع حدود للتعويضات الإجمالية أكثر من اهتمامهم بتصميم النموذج الأمثل للتعويضات.
    Maßnahmen zur stärkeren Anerkennung und Unterstützung der Arbeit von Lehrern und anderen im Bildungsbereich tätigen Personen ergreifen, so gegebenenfalls auch durch eine bessere Vergütung und bessere Sozialleistungen, sachgerechte Ausbildungs- und Umschulungsprogramme, Strategien zur Erschließung der Humanressourcen und zur Laufbahnförderung, sowie Maßnahmen zur Förderung nachhaltiger Beiträge der Lehrer zu einer hochwertigen Bildung. UN 94 - اتخاذ تدابير لتقدير عمل المدرسين وغيرهم من موظفي التعليم ودعمهم بقدر أكبر، بما في ذلك العمل، عند الاقتضاء، على زيادة الأجور والتعويضات وتوفير برامج ملائمة للتدريب وإعادة التدريب، ووضع استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية والتطوير الوظيفي، واتخاذ تدابير لتشجيع المساهمات المستدامة للمدرسين في تحقيق جودة التعليم.
    Angesichts dieser Realität arbeiten die besten Banker, Trader, Verhandlungsführer usw. natürlich für Unternehmen, die ihnen eine besonders attraktive Vergütung bieten. Bei einer stärkeren Regulierung der Vergütung würde die besten Köpfe aus den regulierten Banken in Hedgefonds, private Beteiligungsgesellschaften, Boutique Investment Banks und andere nicht regulierte Investmentfirmen abwandern. News-Commentary ونظراً لهذا الواقع فإن أفضل المصرفيين والسماسرة والقائمين على عقد الصفقات، إلى آخر هذه الفئات، سوف يعملون لصالح الشركات التي تقدم أكثر الأجور والتعويضات جاذبية. وعلى هذا فإن فرض قيود أعظم على الأجور من شأنه أن يدفع أصحاب الموهبة إلى الابتعاد عن البنوك الخاضعة للتنظيم والاتجاه نحو صناديق الوقاء، وصناديق الأسهم الخاصة، والبنوك الاستثمارية، وغير ذلك من الشركات المالية غير الخاضعة للتنظيم.
    Nicht ohne Reformen. Tatsächlich lautet eine wichtige Lektion aus der Finanzkrise, dass eine Überarbeitung der Vergütung von Führungskräften weit oben auf der politischen Agenda stehen muss. News-Commentary ليس بدون الإصلاح. والواقع أن أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة المالية الحالية يتلخص في أن الإصلاح الشامل لهياكل أجور ومكافآت المسؤولين التنفيذيين لابد وأن يكون على رأس أولويات الأجندة السياسية.
    Arbeitszeiten, Vergütung, Begräbniskosten, und so weiter. Open Subtitles الأجر وترتيبات الجنازة وما إلى ذلك
    1. nimmt Kenntnis von den Auskünften zu der Pilotstudie über Gehaltsbänder und leistungsbezogene Vergütung; UN 1 - تلاحظ المعلومات التي تم توفيرها بشأن الدراسة التجريبية المتعلقة بتوسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء()؛
    c) unter Berücksichtigung des Standes der wirtschaftlichen Entwicklung des Vertragsstaats eine angemessene Vergütung und eine gerechte Gehaltsordnung fördern; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more