Hier verkündet er, dass sein Land, seine Region, in den letzten neun Monaten von vier Millionen Menschen auf fünf Millionen wuchs. | TED | وهو هنا يعلن أنه في التسعة أشهر الأخيرة، إزداد عدد السكان في بلده ومنطقته من أربعة ملايين إلى خمسة ملايين مواطن. |
Warum hat die Satzung nicht verkündet, dass derHomo sensorium existiert? | Open Subtitles | لماذا لا يعلن الميثاق للعالم أن كائنات المستشعرات البشرية موجودة؟ |
Ihr werdet von seinen eigenen Lippen höre, wie er den einen, den wahren Anführer der Hölle verkündet. | Open Subtitles | من شفتيه ستسمعونه يعلن عن القائد الواحد الحق للجحيم. |
verkündet die Globale Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen: | UN | تعلن هذا البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات: |
Unter der Obhut von Mutter Concord, wird die heilige Wahrheit verkündet. | Open Subtitles | ,تحت رعاية الأم كونكورد . حقيقة مقدسة سوف تعلن |
Die Veep möchte Sie an ihrer Seite, wenn sie ihre Kandidatur verkündet. | Open Subtitles | نائبة الرئيس تريدك ان تكوني معها عندما تُعلنُ تَرشحها للرئاسة. |
Und sie tun dies im großen Stil, nachdem Präsident Lula sein Ziel verkündet hat, dass sichergestellt werden soll, dass jeder drei Mahlzeiten am Tag erhält. | TED | وهم يفعلون هذا على مستوى ضخم بعد أن أعلن الرئيس لولا هدفه لضمان أن يحصل كل فرد على ثلاث وجبات باليوم. |
BG: China hat vor 2-3 Wochen verkündet, dass sie einen Supercollider planen, der doppelt so groß wie der LHC sein soll. | TED | برونو: أعلنت الصين قبل أسبوعين أو ثلاثة أسابيع أنها تنوي بناء مصادم خارق يعادل ضعفي حجم مصادم الهادرون الضخم. |
verkündet feierlich die nachstehende Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker als ein im Geiste der Partnerschaft und der gegenseitigen Achtung zu verfolgendes Ideal: | UN | يعلن رسميا إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بوصفه معيار إنجاز لا بد من السعي إلى تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل: |
Wenn jemand verkündet, dass die Veranlagung-Umwelt-Debatte entschieden sei, weil es Beweise gibt, dass ein fester Prozentsatz unserer politischen Meinungen genetisch ererbt sei, aber nicht erklärt wird, wie Gene Meinungen verursachen, ist gar nichts entschieden. | TED | عندما يعلن أحدهم أن المناقشة المنشأة الطبيعية قد تم تسويتها بسبب وجود دليل بأنه نسبة معطاة من آرائنا السياسة موروثة جينياً بدون تفسير كيف أن الجينات تسبب الآراء فإنهم لم ينجزوا شيئاً, إنهم يقولون |
PRÄSIDENT verkündet WELTFRIEDEN | Open Subtitles | فلنرّ -الرئيس يعلن أن السلام قد عمّ العالم" " |
Alle sind gespannt auf das Urteil des Parapsychologischen Instituts, das heute Abend offiziell verkündet wird Skeptiker zum Schweigen gebracht... und den Bereich der Täuschung und der Grenzwissenschaft überwunden. | Open Subtitles | و إحتمال صدور قرار... مركز الأبحاث الماورائي أن يعلن رسيماً الليله و لو أن التسريبات... |
PRÄSIDENT SIMPSON verkündet WELTFRIEDEN | Open Subtitles | -كلا "الرئيس (سمبسن) يعلن أن السلام قد عمّ العالم" |
Hab keine Angst. Er verkündet unsere Ankunft. | Open Subtitles | لا تخافى إنه يعلن عن وصولنا |
Das ist eine Pressemitteilung, die deine Partnerschaft verkündet. | Open Subtitles | {\pos(190,230)}هذا بيان صحفي يعلن شراكتك |
Einmal deine Verdorbenheit verkündet, kommen andere Verdorbene, die Gesellschaft suchen. | Open Subtitles | حينما تعلن عن فسادك يكون هنالك الكثير من الفاسدين يبحثون عن ممارس |
1. verkündet die Zweite Internationale Dekade der indigenen Bevölkerungen der Welt, beginnend am 1. Januar 2005; | UN | 1 - تعلن بدء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
verkündet feierlich die nachstehende Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker als ein im Geiste der Partnerschaft und der gegenseitigen Achtung zu verfolgendes Ideal: | UN | تعلن رسميا إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بوصفه معيار إنجاز لا بد من السعي إلى تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل: |
Laut Kirchendoktrin müssen vor einer Hochzeit die Namen der Beteiligten öffentlich verkündet werden, dreimal an drei aufeinander folgenden... | Open Subtitles | عقيدة الكنيسة تنص أنه قبل حصول أي زواج تنص على أن اسمي طرفي الزواج يجب ان تعلن للملأ ثلاث مرات ...على ثلاث مناسبات |
Miss Golightly verkündet weiter ihre Absicht, ihre nicht unerheblichen Talente zu verwenden auf den sofortigen Fang zum Zweck der Heirat von Mr Rutherford. | Open Subtitles | الأنسة (غوليغتلي) تعلن نيتها أن تكرس مواهبها التي لا يستهان بها من أجل الإستيلاء العاجل لطلب الزواج |
"Polizei verkündet Einstellungsstopp" | Open Subtitles | تُعلنُ الشرطةُ إسْتِئْجار تجميدِ. |
Der Mann verkündet die Menschenrechte, und dann geht er hin und bringt massenhaft Girondins um die Ecke. | Open Subtitles | لقد كان الفتي الذي أعلن حقوق الانسان وثاني شئ تعرفينه قتل جيروندان كما لو أنه خرج عن أسلوبه |
Die Regierung hat kürzlich Pläne verkündet, bis 2024 zum Mond zurückzukehren. | TED | أعلنت الحكومة مؤخرا عن خطط للعودة الى القمر بحلول عام 2024. |