Professor Lindt, Sie vernachlässigen Ihre Party. | Open Subtitles | سيدى الروفيسير دكتور ليندت, انت تُهمل حفلتك |
Sind Sie sicher, dass Sie Ihre andere Gästen nicht vernachlässigen? | Open Subtitles | هل أنتَ مُتأكد من أنّك لا تُهمل ضيوفك؟ |
Alles, was Sie machen, ist, sich zu Tode arbeiten und die Fälle, die Sie brauchen vernachlässigen. | Open Subtitles | كل ما تفعلونه هو العمل بشدة و إهمال القضايا التي تحتاج لإهتمامكم |
Bist du so leicht zum vernachlässigen deines Zuhauses bereit? Was soll dann aus deiner Tochter werden? | Open Subtitles | طالما يهون عليك إهمال وطنك فكيف ستعامل ابنتك؟ |
Wir tun Dinge, die wir sonst nie tun würden, wie unsere Pflicht zu vernachlässigen, oder wir verbünden uns mit Leuten, die einst unsere Feinde waren. | Open Subtitles | نفعل اشياء لم نكن نفعلها أبدا مثل، اه، تجاهل واجبتنا الدستوريه أو ننحاز مع الناس الذين اعتادوا أن يكون أعدائنا |
Sie vernachlässigen Ihre kleine Schülerin nicht. | Open Subtitles | أتمنى أن هذا لا يعني أن تهمل تلميذك الصغير. |
Tom, wenn Sie die Fälle vernachlässigen, die wir Ihnen geben, vernachlässigen Sie den Mandanten. | Open Subtitles | (توم)، عندما تُهمل القضايا التي نوكلها لك، فإنك تُهمل الموكّل. |
Der innenpolitische Druck hat Obama zudem veranlasst, handelspolitische Fragen zu vernachlässigen. Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كانت الضغوط الداخلية سبباً في حمل أوباما على إهمال القضايا المرتبطة بالتجارة. والواقع أن الولايات المتحدة مسؤولة إلى حد كبير عن فشل جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية. |
Drogen zu nehmen und das Kind zu vernachlässigen und verlangen das alleinige Sorgerecht. | Open Subtitles | rlm; من تعاطي المخدرات إلى إهمال الأطفال rlm; ويطلبان الوصاية الفردي. |
Es ist schwierig, aber nicht unmöglich einige außerordentliche Maßnahmen zu entwickeln, die diesen hohen Anforderungen genügen würden. Sie müssten gleichzeitig die Probleme der Banken und die Staatsverschuldung angehen, ohne dabei die Verringerung der Unterschiede in der Wettbewerbsfähigkeit zu vernachlässigen. | News-Commentary | قد يكون من الصعب أن نحدد بعض التدابير الاستثنائية التي قد تلبي هذه المتطلبات القاسية، ولكنه ليس بالأمر المستحيل. وينبغي لهذه التدابير أن تتعامل مع المشاكل المصرفية ومشاكل الديون السيادية في وقت واحد، ومن دون إهمال ضرورة الحد من التباعد والتباين في القدرة التنافسية. |
- Man zwingt dich, deine familie zu vernachlässigen. | Open Subtitles | -جون)، أنتَ مجبر على إهمال عائلتك) |
Du würdest einfach das Risiko einer akuten Unterkühlung vernachlässigen? Captain, können Sie mich hören? | Open Subtitles | هل تريدين تجاهل خطر انخفاض درجة الحرارة الحاد بابتهاج؟ |
Wir müssen es vermeiden, dieses Haus zu vernachlässigen. Wir müssen es verherrlichen und bewahren! | Open Subtitles | يجب أن نتوقف عن تجاهل هذه الأرض بل بالأحرى يجب أن نمجدها ونحافظ عليها |
Ich kann nicht meine Pflichten vernachlässigen, nur weil ein Mann unbefugt in mein Königreich eingedrungen ist. | Open Subtitles | لا يمكنني تجاهل واجباتي لأن رجلاً واحداً دخل مملكتي بطريقة غير قانونية |
Zweitens gereicht es den Übertreibern – erneut wie die Skeptiker warnten – selten zum Nachteil, wenn sie sich irren. Tatsächlich überschütten die Medien die Übertreiber mit verschwenderischer Aufmerksamkeit und vernachlässigen gleichzeitig ihre bescheideneren Kollegen. | News-Commentary | ثانياً، ومرة أخرى كما حذر المتشككون، فإن المبالغين في التكهنات نادراً ما تنالهم العقوبة جزاءً لتكهناتهم الخاطئة. والحقيقة أن وسائل الإعلام المختلفة تبدي سخاءً كبيراً في الاهتمام بالمبالغين في التكهنات، بينما تهمل زملاءهم الأكثر تواضعاً. |
Sie vernachlässigen Ihre Arbeit. | Open Subtitles | إنّكَ تهمل في عملك. |