Also blockierten wir in vielen Tests dieses Protein und beobachteten eine riesige Verschiebung. | TED | فأجرينا كل هذه الإختبارات لتثبيط هذا البروتين .و رأينا هذا التحول الهائل |
Diese demografische Verschiebung bedeutet eine schwere Belastung der verfügbaren Ressourcen. | UN | ويمثل هذا التحول الديمغرافي تحديا كبيرا فيما يتعلق بالموارد. |
Der Antrag auf Verschiebung kam aus dem Büro von Stadtrat Ross. | Open Subtitles | " طلب تأجيل التصويت جاء من مكتب " ألديرمان روس |
Du wirst doch eine Verschiebung beantragen? | Open Subtitles | متى؟ هل نستطيع أن نطلب تأجيل الأستجواب؟ |
ersucht um eine Verschiebung, um neue Instruktionen einzuholen. 20 Tagen sollten ausreichen. | Open Subtitles | نطلب التأجيل لالتماس تعليمات جديدة عشرون يوم كافية |
Eine Verschiebung wurde abgelehnt, und Sie haben eine solide Mehrheit. | Open Subtitles | طلب التأجيل قد ألغي وأنت في موضع أغلبية صلبة |
Mit dem Mehrpunkt Interface kann man Gestiken wie diese machen um die Ansicht zu kippen. Es ist keine starre 2D Verschiebung und Bewegung. | TED | وهكذا ، مرة أخرى ، مع واجهة متعددة النقاط ، يمكنك القيام بحركة كهذه -- حتى تتمكن من الميل على هذا النحو تعلمون. إنها ليست فقط مجرد عرض ثنائي الأبعاد. |
Wohl eine Verschiebung. | Open Subtitles | ماذا ؟ قد يكون هُناك بعض الإحلال |
e) über die exzessive Ansammlung und Verbreitung von Kleinwaffen sowie die Verteilung und Verschiebung von Waffen in der Region und den unerlaubten Handel damit sowie ihre nachteiligen Auswirkungen auf die Menschenrechte; | UN | (هـ) تراكم وانتشار الأسلحة الخفيفة بشكل جامح، وانتشار وتداول الأسلحة والاتجار غير المشروع بها في المنطقة، فضلا عن آثارها الضارة بحقوق الإنسان؛ |
Diese sehr grundlegende Verschiebung in meiner körperlichen Verortung hat mir dabei geholfen, meine Sicht in Bezug auf Gletscher zu verändern. | TED | هذا التحول الجذري في توجهي الحسي ساعدني كثيراً على تغير مفهومي فيما يتعلق بعلاقتي مع النهر المتجمد. |
Was dort passierte, war eine fundamentale Verschiebung in der Geschichte des Nahen Ostens. | TED | ما الذي كان يحدث هو التحول الأساسي في تاريخ الشرق الأوسط. |
Das riesige Grasland verschwand, als eine Verschiebung der Erdumlaufbahn die Regenfälle nach Süden lenkte und, in vielleicht nur ein paar Jahrhunderten, überwältigte die Sahara Nordafrika. | Open Subtitles | اختفت المراعي الشاسعه عندما قاد التحول في مدار الارض الامطار جنوبا وفي غضون بعض القرون |
Ein Großteil der politischen Stärke des religiösen Fundamentalismus leitet sich aus dem zunehmenden Anteil der Fundamentalisten innerhalb der Bevölkerung her. Diese demografische Verschiebung ereignet sich nicht allein in der muslimischen Welt, sondern auch in Israel. | News-Commentary | إن القدر الأعظم من القوة السياسية التي اكتسبتها الأصولية الدينية مستمد من تكاثر أعداد الأصوليين المتعصبين بين سكان المنطقة. وهذا التحول الديموغرافي لا يحدث في العالم الإسلامي فحسب، بل وأيضاً في إسرائيل. |
Das ist das Äquivalent einer tektonischen Verschiebung. | Open Subtitles | و هو ما يعادل التحول للوحات الإلكترونية |
Jetzt steht fest, dass die Krim nicht an Kiew zurückgehen wird; doch ebenso steht fest, dass eine Verschiebung der Wahl im Mai das Ende der uns bekannten Ukraine bedeuten würde. Der Westen trägt die Verantwortung, Russland davon zu überzeugen, die Wahlen zu unterstützen – und zu gewährleisten, dass die benötigten Verfassungsreformen in Kiew beschlossen werden und nicht in Dayton. | News-Commentary | الآن بات من الواضح أن شبه جزيرة القرم لن تعود إلى كييف؛ ولكن من الواضح أيضاً أن تأجيل انتخابات مايو/أيار سوف يعني نهاية أوكرانيا التي نعرفها. والغرب مسؤول عن إقناع روسيا بدعم الانتخابات ــ وضمان اتخاذ القرار بشأن الإصلاحات الدستورية اللازمة في كييف، وليس في دايتون. |
Das Problem sind Zeitpunkt und Taktik. Die Verschiebung der zweiten Verbrauchsteueranhebung scheint ein guter Kompromiss zwischen den Alternativen, die Abenomics auf Fluchtgeschwindigkeit hochzujagen und sich seine langfristige Glaubwürdigkeit zu bewahren. | News-Commentary | إن الاستدامة المالية تتطلب زيادة الضريبة الاستهلاكية في نهاية المطاف، وبطبيعة الحال لا ينبغي لليابان أن تنتظر إلى أن يبدأ المستثمرون الدوليون في التشكك في قوة إرادتها. وتكمن المشكلة في التوقيت والتكتيكات. ويبدو تأجيل الزيادة الثانية للضريبة الاستهلاكية بمثابة حل وسط معقول بين إعطاء إصلاحات آبي دفعة تمكنها من تحقيق سرعة الإقلاع والحفاظ على المصداقية في الأمد البعيد. |
Abbas sagte, die Verschiebung sei auf Anfrage der zentralen palästinensischen Wahlkommission vorgenommen worden, nachdem die Kommission erklärt hatte, dass sie den Wahltermin nicht einhalten könne, da das Wahlgesetz noch nicht genehmigt worden sei. Die Kommission sagt, sie brauche mindestens zwei Monate nach der Ratifizierung, um die Wahl zu organisieren. | News-Commentary | بطبيعة الحال لم يَرِد أي من هذه الأسباب في إعلان تأجيل الانتخابات. حيث أعلن عباس أن التأجيل جاء بناءً على طلب اللجنة الفلسطينية المركزية للانتخابات، بعد أن أعلنت اللجنة عن عجزها عن الوفاء بالموعد الأقصى لإجراء الانتخابات بسبب عدم التصديق على قانون الانتخابات حتى الآن. وتقول اللجنة إنها تحتاج إلى شهرين على الأقل بعد التصديق على القانون حتى يتسنى لها تنظيم الاقتراع. |
Wer hat die Verschiebung überhaupt beantragt? | Open Subtitles | من طلب التأجيل ؟ |
Der erste war, dass es nicht länger diese zeitlich begrenzten Schläge gab, die die Rezession Männern verpasste -- dass dies eine tiefer zugrunde liegende Verschiebung der globalen Wirtschaft wiederspiegelte. | TED | الأول ، كان أن هذه لم يكن فقط مجرد تضرر مؤقت عابر من الركود الذي أصاب الرجال -- بل أنه كان يعكس تغير أعمق لحركة النشاط الإقتصادي العالمي . |
Ich zeige dir Verschiebung, wenn ich ihm die Eier verschiebe und zertrete. | Open Subtitles | سأريكِ الإحلال عندما أقوم بإقتلاع خصيتيه ! وإلقاؤهم على الأرضية وسحق كليهما بضربة واحدة في نفس الوقت |
e) über die exzessive Ansammlung und Verbreitung von Kleinwaffen sowie die Verteilung und Verschiebung von Waffen in der Region und den unerlaubten Handel damit sowie ihre nachteiligen Auswirkungen auf die Menschenrechte; | UN | (هـ) تراكم وانتشار الأسلحة الصغيرة بشكل مفرط وتوزيعها وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة في المنطقة وآثارها السلبية على حقوق الإنسان؛ |