"verschlimmert" - Translation from German to Arabic

    • سوءاً
        
    • سوءا
        
    • الطين
        
    • يزيد
        
    • تفاقم
        
    • تفاقمت
        
    Und er hält es für das Beste, wenn du Hilfe bekommst, bevor die Situation sich verschlimmert. Open Subtitles و هو يظنّ بأنّه سيكون أفضل لو أعطيناكِ بعض المساعده قبل أن يزداد الوضعُ سوءاً
    Wenn sich die aktuelle Krise verschlimmert, sind es die politischen Entscheidungsträger, die die Hauptverantwortung dafür tragen – nicht, weil sie die Märkte ignoriert hätten, sondern weil sie sie zu ernst genommen haben. News-Commentary وإذا تفاقمت الأزمة الحالية سوءاً فإن الزعماء السياسيين هم الذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن ذلك ـ ليس لأنهم تجاهلوا الأسواق، بل لأنهم بالغوا في أخذ الأسواق على محمل الجد.
    (Eddie) Ich weiß nicht, was Ihre Männer da erwartet, aber unsere Situation verschlimmert sich. Open Subtitles إننا في الشارع الرئيسي - شكرا أيها الملازم إن وضعنا يزداد سوءاً -
    Ich war schockiert zu erfahren, dass gut-gemeinte Programme die Situation ungewollt verschlimmert haben. TED صدمت عندما عرفت أن الكثير من هذه البرامج الجيدة تزيد الأمر سوءا من غير قصد
    In den Dreißigerjahren war es Handelsprotektionismus, der eine schwierige Situation noch verschlimmert hat. In der globalen Wirtschaft von heute stellt zunehmender finanzieller Protektionismus eine noch größere Gefahr dar. News-Commentary في ثلاثينيات القرن العشرين، تسببت نزعة الحماية التجارية في زيادة الطين بلة. وفي ظل الاقتصاد العالمي اليوم، باتت نزعة الحماية المالية تشكل خطراً أعظم.
    Nach Einschätzung der Weltbank werden jedes Jahr eine Billion Dollar an Bestechung gezahlt, was die schon schlimme Situation weiter verschlimmert. TED وطبقًا لتقديرات البنك الدولي فإن ترليون دولار تدفع كرشاوي كل عام مما يزيد من سوء الوضع الذي هو سيء الآن
    Ihre Inszenierung des Tatorts, um Einbruch vorzutäuschen, verschlimmert die Tat. Open Subtitles بواسطة تنظيم مسرح الجريمة لاتهام المتصيد المفترض، كنت تفاقم الجريمة بك
    Aber jede weitere militärische Aktion verschlimmert die Lage nur. Open Subtitles أيّ عمل عسكري آخر، سيزيد الأمور سوءاً فحسب
    Wir haben es nur nicht bemerkt, bis die anderen Symptome es verschlimmert haben. Open Subtitles وأنّنا لم نلاحظه إلى أن زادت منهُ الأعراضُ الأخرى سوءاً
    Wenn die Schwangerschaft alles verschlimmert, können sie das Baby nicht einfach holen? Open Subtitles ستظل تعاني؟ إذا كان الحمل يزيد وضعي سوءاً ايمكنك اخراج الطفل مني؟
    Anscheinend verschlimmert sich die Situation in Syrien. Open Subtitles على ما يبدو أن الوضع في سوريا يزداد سوءاً
    Die hat alles verschlimmert. Es gibt einen Grund dafür. Open Subtitles كل ما فعلته انها زادت الأمور سوءاً
    Ihr Gesundheitszustand, hat der sich verschlimmert? Open Subtitles حالتك الصحية، هل أصبحت أكثر سوءاً
    Und der Grund dafür, dass sich die Lage verschlimmert, ist, dass nach einer Naturkatastrophe, wie einem Hurrikan, es in der Vergangenheit so war, dass eine Phase der Erholung folgte; heute jedoch sind Überfischung, Verschmutzung und Klimawandel alle miteinander auf eine Art verbunden, die dies verhindert. TED والسبب أن الأمور تزداد سوءا هو مابعد الكارثة الطبيعيه مثل الإعصار من المعتاد أن يكون نوعا من السلسلة المتتابعة من الشفاء لكن مايحدثث الآن هو الأفراط في صيد الأسماك والتلوث و وتغير المناخ جميعها تتفاعل بطريقة تمنع ذلك
    Werden die Ängste dann zu Tatsachen, verschlimmert sich die Angst – und die Leistung verschlechtert sich. Ist ein solcher Kreislauf erst einmal im Gange, kann er sehr schwer zu stoppen sein. News-Commentary الأمر أشبه برهبة المسرح. فالاستسلام لارتباك الأداء يؤدي إلى التردد أو فقدان الإلهام. ومع تحول الخوف إلى واقع، تتفاقم حالة القلق والارتباك ــ ويزداد الأداء سوءا. وبمجرد أن تبدأ مثل هذه الدورة، فقد يصبح إيقافها بالغ الصعوبة.
    Solche Schandflecken gibt es überall im Land. Was die Sache noch verschlimmert, ist, dass die staatlichen Behörden, insbesondere die Polizei, über diese Sklavengeschäfte wachen, um sie aufrechtzuerhalten. News-Commentary لقد تحولت الصين الآن إلى مجتمع فاسد حتى النخاع. فالعبودية ليست محصورة في مصانع أحجار البناء في هونغدونغ. بل إن مثل هذه البقاع السوداء تنتشر في كافة أنحاء البلاد. وما يزيد الطين بلة أن سلطات الدولة، وخاصة الشرطة، تخفر عمليات استخدام العبيد هذه حرصاً على استمرارها في العمل.
    Drittens braucht Griechenland ein solides und vorhersagbares Rechtssystem. Momentan ist der gesetzliche Rahmen für Eigentumsrechte, Investorenschutz und Unternehmensführung extrem schwach, und die jüngsten Gesetze zur persönlichen Verantwortung von Aktionären in Gesellschaften mit beschränkter Haftung haben die Lage noch verschlimmert. News-Commentary ثالثا، تحتاج اليونان إلى نظام قانوني سليم ويمكن التنبؤ به. ففي هذه اللحظة، يعاني إطار حقوق الملكية، وحماية المستثمر، وحوكمة الشركات من الضعف الشديد، كما كانت التدابير التشريعية الأخيرة بشأن المسؤولية الشخصية لحاملي الأسهم في الشركات ذات المسؤولية المحدودة سبباً في زيادة الطين بلة.
    Außerdem verschlimmert der Staub meinen Zustand. Open Subtitles الى جانب ان الغبار يزيد من حالتى الصحية سوء
    Der Rat beklagt, dass bei diesen Angriffen viele Menschen ums Leben gekommen sind, vor allem Zivilpersonen, und dass sie zu einem Exodus von Einheimischen und Flüchtlingen geführt haben, sodass sich die ohnehin sehr ernste humanitäre Lage weiter verschlimmert hat. UN ويعرب المجلس عن استيائه لكون هذه الهجمات قد تسببت في خسائر كبيرة في الأرواح، لا سيما في صفوف المدنيين، وفي نزوح السكان المحليين واللاجئين، مما زاد في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا.
    Zugrunde liegende neurologische Störung, verschlimmert durch einen akuten Harninfekt, der durch ihre sexuellen Eskapaden verursacht wurde. Open Subtitles حالة عصبية كامنة تفاقمت بسبب التهاب حاد للمجاري البولية سببها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more