12. fordert die Regierung Israels nachdrücklich auf, dem Hilfswerk für die Schäden, die durch die Handlungen der israelischen Seite an seinem Eigentum und seinen Einrichtungen entstanden sind, rasch Schadenersatz zu leisten und alle Transitgebühren und sonstigen finanziellen Verluste, die dem Hilfswerk durch von Israel auferlegte Verzögerungen und Einschränkungen der Bewegungsfreiheit und des Zugangs entstanden sind, zügig zurückzuerstatten; | UN | 12 - تحث حكومة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، وأن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تفرضه إسرائيل من تأخير وقيود على التنقل والعبور؛ |
4. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den Verzögerungen und Schwierigkeiten, die in einigen Friedenssicherungseinsätzen bei der Rekrutierung und Ernennung von Flugsicherheitsbeauftragten aufgetreten sind, und ersucht den Generalsekretär, alles Erforderliche zu tun, um die freien Stellen rasch zu besetzen; | UN | 4 - تلاحظ مع القلق ما صودف من تأخير وصعوبات في اختيار موظفين للسلامة الجوية وتعيينهم في بعض عمليات حفظ السلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير اللازمة لشغل الشواغر القائمة على وجه السرعة؛ |
13. fordert die Regierung Israels nachdrücklich auf, dem Hilfswerk für die Schäden, die durch die Handlungen der israelischen Seite an seinem Eigentum und seinen Einrichtungen entstanden sind, rasch Schadenersatz zu leisten und alle Transitgebühren und sonstigen finanziellen Verluste, die dem Hilfswerk durch von Israel auferlegte Verzögerungen und Einschränkungen der Bewegungsfreiheit und des Zugangs entstanden sind, zügig zurückzuerstatten; | UN | 13 - تحث حكومة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، وأن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تفرضه إسرائيل من تأخير وقيود على التنقل والعبور؛ |
Die Auswahlkommission hat unermüdlich nach einem Bauunternehmer gesucht, der den Bau des neuen Krankenhauses beendet, ohne weitere Verzögerungen und unerwartete Ausgaben. | Open Subtitles | لجنة البحث لم تكل في سعيها لتحديد رجل معماري لإنهاء البناء لأعمال المُستشفى الجديدة دون مزيد من التأخير |
Verzögerungen und Geldverschwendung kommen im Rahmen olympischer Vorbereitungen öfter vor (Griechenland 2004 ist ein offenkundiges Beispiel und Brasilien 2016 scheint mit ähnlichen Problemen zu kämpfen). Doch Russland erweist sich aus anderen Gründen als ungeeigneter Gastgeber. | News-Commentary | الواقع أن حالات التأخير والإهدار شائعة في الاستعدادات الأوليمبية (تُعَد اليونان في 2004 مثالاً واضحا، ويبدو أن استعدادات البرازيل لدورة 2016 تواجه مشاكل مماثلة). ولكن روسيا تبرهن على كونها مضيفة غير مناسبة لأسباب أخرى. |
Schlimmer noch ist, dass die Kosten von Verzögerungen und erhöhten Defiziten und Schulden enorm sind. So kann die kommende Generation in den USA ohne umfassende Reform der staatlichen Leistungen – deren Umfang angesichts ihres realen Anstiegs pro Leistungsempfänger und einer alternden Bevölkerung explodiert – eine 20%ige Verringerung ihres Lebensstandards erwarten. | News-Commentary | والأسوأ من هذا هو أن تكاليف التأخير وزيادة العجز والديون باهظة. على سبيل المثال، في غياب إصلاح كبير لبرامج الاستحقاقات في الولايات المتحدة ــ والتي تتضخم في حجمها نتيجة لارتفاع الفوائد الحقيقية لكل مستفيد والشيخوخة السكانية ــ فإن الجيل القادم من الممكن أن يتوقع انخفاضاً في مستويات المعيشة بنسبة 20%. |