Außerdem sind in vielen Fällen, in denen ein einseitiges Handeln unmöglich oder nicht erstrebenswert wäre, multilaterale Aktionen ein gangbarer Weg. | UN | هذا علاوة على أن العمل المتعدد الأطراف ممكن في حالات كثيرة يكون التدخل الانفرادي فيها مستحيلا أو غير مستصوب. |
Armut, mangelnde Unterstützung und Anleitung durch die Eltern, Mangel an Informationen und Bildung, Missbrauch und alle Formen der Ausbeutung von und Gewalt gegen Mädchen führen in vielen Fällen zu ungewollten Schwangerschaften und der Übertragung von HIV und damit unter Umständen zu einer Einschränkung der Bildungschancen. | UN | وإن الفقر، وانعدام دعم الأبوين وتوجيههما، ونقص المعلومات والتعليم، وإساءة المعاملة وجميع أشكال استغلال الطفلة والعنف الموجه ضدها، يسفر في حالات كثيرة عن حالات حمل غير مرغوب فيها ونقل فيروس نقص المناعة البشرية، مما قد يؤدي أيضا إلى تقييد الفرص التعليمية. |
Es stellt sich heraus, dass in vielen Fällen, Atome viel beweglicher als Bits sind. | TED | بنهاية المطاف اتضح أن، وفي كثير من الحالات الذرات هي أكثر قابلية على التنقل من البايتات. |
Aber ich glaube, dass wir in vielen Fällen verpflichtet sind, es zu versuchen. | Open Subtitles | لكـنني أؤمـن، في كثير من الحالات يكون عـلينا المحاولَة |
In vielen Fällen mögen Sie Recht haben, aber nicht hier. | Open Subtitles | فى العديد من الحالات أنت محق لكن ليس فى هذه الحاله |
Schlimmer noch, Länder wie Indien, Russland, Südafrika, Brasilien und sogar China unterschreiten die Zahl von 7 % und schrumpfen in vielen Fällen wirtschaftlich gesehen. | TED | وأسوء من ذلك، تشهد بلدان مثل الهند وروسيا وإفريقيا الجنوبية والبرازيل وحتى الصين انخفاضا تحت 7% وفي العديد من الحالات تتراجع فعلا. |
Belohnungen begrenzen naturgemäß unser Blickfeld, konzentrieren unsere Gedanken. Deshalb funktionieren sie in so vielen Fällen. | TED | المكافآت بطبيعتها تركز التفكير وتحدد مجال التركيز ولذلك فهي تنجح في الكثير من الحالات. |
In vielen Fällen erfordert dies drastische Maßnahmen, insbesondere dort, wo es um unsere physische Sicherheit geht. Während es jedoch schwer fällt, die Notwendigkeit solcher Maßnahmen zu bestreiten, ist es nicht weniger notwendig, sich an die andere Hälfte dieser Formulierung zu erinnern: „Sicherheit und Freiheit." | News-Commentary | في كثير من الأحوال يتطلب هذا اتخاذ إجراءات عنيفة، وعلى الأخص فيما يتعلق بسلامتنا وأمننا من الناحية البدنية. ولكن بينما من الصعب أن ننكر أن مثل هذه الإجراءات ضرورية، فلا يقل عنها ضرورة أن نتذكر النصف الآخر من الجملة: " الأمن والحرية ". |
In vielen Fällen legten die Geber Zeiträume für die Finanzierung und die Finanzberichterstattung fest, die nicht den standardmäßigen Berichtszeiträumen des UNHCR entsprachen, wodurch das UNHCR mit Rückverfolgungs- und Berichtspflichten belastet wurde. | UN | وفي عدة حالات، اشترطت الجهات المانحة فترات للتمويل والإبلاغ المالي لا تتفق مع فترات الإبلاغ القياسية التي تتبعها المفوضية، مما فرض على المفوضية متطلبات مرهقة في مجال التتبع والإبلاغ. |
besorgt über die immer schwierigeren Verhältnisse, unter denen in einigen Gebieten humanitäre Hilfe geleistet wird, insbesondere über die in vielen Fällen zu beobachtende kontinuierliche Untergrabung der Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des humanitären Völkerrechts, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر، |
Ende 2002 wies der Gesamthaushalt des UNHCR von 829 Millionen Dollar ein Defizit von etwa 100 Millionen Dollar auf, was in vielen Fällen zur weiteren Einschränkung bereits reduzierter Unterstützung und Dienste für über 4 Millionen Flüchtlinge und andere Personen führte, für die das UNHCR zuständig ist, insbesondere in Afrika, wo der größte Bedarf besteht. | UN | وأدى ذلك في حالات كثيرة إلى تقليص المساعدات والخدمات، المخفضة أصلا، إلى أكثر من أربعة ملايين لاجئ وغيرهم من الأفراد الذين يعدون موضع اهتمام المفوضية ولا سيما في أفريقيا حيث الاحتياجات أكبر ما تكون. |
Und ich möchte betonen, dass diese "Open Government"-Revolution nicht die Regierung privatisieren möchte, denn in vielen Fällen kann diese Initiative, wenn wir dies so wollen, eine progressivere und bessere politische Strategie schaffen, als die Regulierungen und die an Gesetzen und Rechtsstreitigkeiten orientierten Strategien, mit denen wir heute den politischen Prozess bedienen. | TED | و أريد أن أكون واضحة في بيان أن ثورة الحكومة المفتوحة هذه لا تتعلق بخصخصة الحكومة ففي حالات كثيرة عندما تكون لدينا إرادة لفعل ذلك فإن ما ينتج هو سياسة أكثر تقدميّة أفضل من التنظيمات و استراتيجيات التشريع القائمة على التقاضي التي نطوّر بها سياساتنا اليوم. |
Die praktische Erfahrung deutet darauf hin, dass der Abbau von CO2-Emissionen in vielen Fällen sogar hilft, Unternehmen besser statt schlechter aufzustellen, sie mithin sogar wettbewerbsfähiger zu machen. Darin läge ein enormes Potenzial, den Klimawandel zu bekämpfen und Europas Wirtschaft langfristig zugleich robuster zu machen, so kurios das auch erst einmal klingen mag. | News-Commentary | في الحقيقة، يوضح الدليل العملي أن مواصلة مساعي تقليل انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون قد تساعد في زيادة تنافسية الصناعات في حالات كثيرة. بل من الممكن أن يتيح استكشاف هذه ال��مكانية فرصا كبيرة لتعزيز قوة أوروبا الاقتصادية طويلة الأجل، وليس فقط لمكافحة التغير المناخييضا. |
Aber ich weiß noch, dass in vielen Fällen Erinnerungen zurückkehren. | Open Subtitles | لكنني أتذكر أنني عرفت أن الذكريات تعود في كثير من الحالات. |
Darüber hinaus gab es bei den Missionen keine klaren Verfahren für die Einreichung von Beschwerden durch Personal, und in vielen Fällen waren die Systeme für die Weiterverfolgung von Beschwerden unzureichend. | UN | ولم يكن هناك في البعثات أيضا إجراءات واضحة ينتهجها الموظفون لتقديم الشكاوى، كما أن نظم متابعة الشكاوى غير ملائمة في كثير من الحالات. |
Auch wenn die Programmleiter in vielen Fällen begonnen haben, Abhilfemaßnahmen zu ergreifen, bleiben die Risiken für die Friedenssicherungseinsätze so lange bestehen, bis die Empfehlungen vollständig umgesetzt sind. | UN | وقد شرع مديرو البرامج في كثير من الحالات في اتخاذ تدابير تصحيحية، ولكن تظل عمليات حفظ السلام معرضة للخطر إلى أن تُنفذ التوصيات بالكامل. |
In vielen Fällen zählen dazu auch jene Teile des Justizsystems, die über Fälle von angeblich strafbaren Verhalten und missbräuchlicher Anwendung von Gewalt zu befinden haben. | UN | ويشمل أيضاً في كثير من الحالات عناصر القطاع القضائي المسؤولة عن الفصل في قضايا ما يُزعم أنه سلوك إجرامي وسوء استعمال للقوة. |
Die Rahmenverträge und internationalen Ausschreibungen ermöglichen es grundsätzlich, große Mengen an Gütern und Dienstleistungen billiger einzukaufen als dies vor Ort möglich wäre, wobei es in vielen Fällen um Güter und Dienstleistungen geht, die im Einsatzgebiet ohnehin nicht verfügbar sind. | UN | ومن المفروض أن تيسر العقود الإطارية والمناقصات الدولية اقتناء المواد والخدمات بالجملة وبتكلفة أقل مما لو اشتُريت محليا، كما أنها تشمل في العديد من الحالات السلع والخدمات التي لا تتوفر في مناطق البعثة من الأساس. |
Doch die benötigte Technologie wird weder von der Skalierbarkeit noch von ihrer Stabilität her bereit stehen. In vielen Fällen sind noch immer grundlegendste Forschungs- und Entwicklungsarbeiten erforderlich. | News-Commentary | ومع ذلك فإن التكنولوجيا اللازمة لن تكون جاهزة من حيث القدرة على التوسع أو الاستقرار. وفي العديد من الحالات فإن الحاجة ما زالت قائمة إلى دعم بحوث ودراسات التنمية الأساسية. ونحن لم نقترب حتى من القدرة على إحداث هذه الثورة. |
Erschwerend kommt hinzu, dass die Menschen durch Fernsehen, Internet und andere Vertriebskanäle von Informationen – und oft Fehlinformationen – überschüttet werden. Auf diese Weise werden falsche Vorstellungen und, in vielen Fällen, falsche Hoffnungen in Bezug auf die Linderung geweckt, die von einem speziellen Medikament oder einer Behandlung zu erwarten sind. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة أن الناس يتعرضون لفيض من المعلومات ــ وكثيراً ما تكون هذه المعلومات مضللة ــ من خلال التلفزيون والإنترنت وغير ذلك من قنوات التسويق المباشر. وهذا من شأنه أن يغذي مفاهيم خاطئة، وفي العديد من الحالات يعطي الناس أملاً كاذباً حول نوع الارتياح الذي يمكنهم توقعه من عقار أو علاج بعينه. |
Die Wissenschaft kann in vielen Fällen die Zukunft vorhersagen. | TED | والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم. |
Zudem wurden die im vorangegangenen Jahrzehnt angesparten Reserven in vielen Fällen dazu benutzt, einen Teil der Kapitalabflüsse auszugleichen. Die Bilanzen der Banken waren nach der Finanzkrise 1997-1998 gestärkt worden, und sie waren unbelastet von den überbewerteten verbrieften Forderungen und komplexen derivativen Wertpapieren, die einen Großteil der Verluste der Finanzinstitute in den Industrieländern verursacht haben. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد استُخدِمَت الاحتياطيات التي تراكمت على مدى العقود السابقة في كثير من الأحوال لتعويض بعض تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج. فقد تعززت القوائم المالية للبنوك في أعقاب أزمة 1997-1998 المالية، ولم تكن مثقلة بالأصول المحولة إلى أوراق مالية ومشتقات الأوراق المالية المعقدة التي أحدثت القدر الأعظم من الضرر الذي لحق بالمؤسسات المالية في البلدان المتقدمة. |
Obwohl die Einschulungsraten in verschiedenen Regionen gestiegen sind, ist die Qualität des Unterrichts in vielen Fällen weiterhin niedrig. | UN | وعلى الرغم من تزايد معدلات القيد في عدة مناطق، فإن نوعية التعليم الذي يتلقاه كثيرون لا تزال متدنية. |