Das UNDP unterstützte darüber hinaus die Anstrengungen vieler Länder in Afrika, die Ziele zum Bestandteil ihrer mittel- bis langfristigen Armutsbekämpfungsstrategien, einschließlich ihrer Strategiepapiere zur Armutsbekämpfung, zu machen. | UN | كما قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للجهود التي يبذلها العديد من البلدان في أفريقيا لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتها الوطنية للحد من الفقر في الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
Die private Fremdfinanzierung muss daher ebenso wie die staatliche Schuldenlast als entscheidende ökonomische Variabel behandelt werden. Dass sie vor der Krise ignoriert wurde, war ein großes Versagen der Wirtschaftswissenschaft und ‑politik, durch das die Bürger vieler Länder stark gelitten haben. | News-Commentary | وبالتالي فإن مستويات الاستدانة الخاصة، مثلها في ذلك كمثل أعباء الديون العامة، لابد أن تُعامَل باعتبارها متغيراً اقتصادياً حاسما. وكان تجاهلها قبل الأزمة فشلاً شديداً من قِبَل العلوم والسياسات الاقتصادية، وهو الفشل الذي كان سبباً في معاناة مواطني العديد من البلدان. |
Der Westen gibt jedes Jahr Milliarden für Verteidigungsbeziehungen und die Bekämpfung des Terrorismus aus. Doch zugleich gestatten wir dem, was wir bekämpfen, sich in den Bildungssystemen vieler Länder auszubreiten, zu denen wir Beziehungen unterhalten – selbst in unserem eigenen. | News-Commentary | لذا فإن المعركة ليست خاسرة. ولكن يتعين علينا أن نتعامل معها من منظور صحيح. ففي كل عام ينفق الغرب المليارات من الدولارات على العلاقات الدفاعية في مكافحة الإرهاب. بيد أن الشيء الذي نحاربه يجد رخصة للنمو في الأنظمة التعليمية في العديد من البلدان التي نتعاون معها ــ وحتى في بلداننا. |
feststellend, dass in den Bildungssystemen vieler Länder Sport und Leibeserziehung immer mehr an den Rand gedrängt werden, obwohl beide nicht nur für die Gesundheit und die körperliche Entwicklung ein wichtiger Faktor sind, sondern auch für den Erwerb der für den sozialen Zusammenhalt und den interkulturellen Dialog notwendigen Werthaltungen, | UN | وإذ تلاحظ أن الرياضة والتربية البدنية تتعرضان في الكثير من البلدان إلى تهميش متزايد في نظم التعليم رغم أنهما أداة مهمة لا في الصحة وتنمية الأبدان فحسب بل أيضا في اكتساب القيم اللازمة للتماسك الاجتماعي والحوار بين الثقافات، |
feststellend, dass in den Bildungssystemen vieler Länder Sport und Leibeserziehung immer mehr an den Rand gedrängt werden, obwohl beide nicht nur für die Gesundheit und die körperliche Entwicklung ein wichtiger Faktor sind, sondern auch für den Erwerb der für den sozialen Zusammenhalt und den interkulturellen Dialog notwendigen Werthaltungen, | UN | وإذ تلاحظ أن الرياضة والتربية البدنية تتعرضان في الكثير من البلدان إلى تهميش متزايد في نظم التعليم رغم أنهما أداة هامة لا يقتصر نفعها على الارتقاء بالصحة وتنمية الأبدان بل يشمل كذلك اكتساب القيم اللازمة للترابط الاجتماعي والحوار بين الثقافات، |
Doch sein Mut stand einer Welt gegenüber, in der die Bombe weiter den Kern der Abschreckungsstrategien vieler Länder bildete. Obama selbst verwischte seine Botschaft zusätzlich, indem er zugab, er gehe nicht von einer Abschaffung zu seinen Lebzeiten aus. | News-Commentary | وفي ربيع عام 2009، أعلن أوباما من مدينة براغ عن طموحه الجريء: عالم خال من الأسلحة النووية. ولكن بسالته هذه اصطدمت بعالم حيث لا تزال القنبلة النووية تحتل مركز القلب من استراتيجيات الردع في العديد من البلدان. ولكن أوباما أضفى قدراً من الارتباك على رسالته حين اعترف بأنه لا يتوقع رؤية الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون سنوات حياته. |
Außerdem war es von zunehmender Einkommensungleichheit begleitet, die mittlerweile innerhalb vieler Länder historische Höchststände erreicht hat (obwohl sie im Ländervergleich rückläufige Werte aufweist). Angesichts dieser Fakten könnte man argumentieren, dass langsameres Wachstum für die Welt vorteilhaft wäre. | News-Commentary | ولكن النمو الاقتصادي السريع فرض ضغوطاً هائلة على البيئة، وكان مصحوباً فضلاً عن ذلك باتساع فجوة التفاوت في الدخول، والذي بلغ مستوي��ت تاريخية من الارتفاع داخل العديد من البلدان (وإن كان التفاوت بين البلدان قد انخفض). وعلى هذا، فبوسعنا أن نزعم أن النمو الأبطأ قد يحمل الخير للعالم. |
Zur Abmilderung oder sogar Vermeidung von Finanzkrisen bedarf es allerdings manchmal der Polizei. Momentan erfordert die Kombination aus immer noch offenkundigen Exzessen am Finanzsektor und im Bereich der öffentlichen Finanzen vieler Länder eher eine entschlossene Polizeiaktion. | News-Commentary | لقد حاول دومينيك شتراوس كان إعادة تشكيل صندوق النقد الدولي في هيئة طبيب للتمويل العالمي، بدلاً من شرطي يراقبه. ولكن عندما يتعلق الأمر بتخفيف أو حتى منع الأزمات المالية، فإن الأمر يحتاج إلى شرطي في بعض الأحيان. وفي هذه اللحظة، لا تزال تركيبة التجاوزات واضحة في القطاع المالي وفي التمويل العام في دعوات العديد من البلدان إلى فرض بعض التدابير الشرطية القاسية إلى حد ما. |
Mit Hilfe vieler Länder und Freunde gelang es meinem Land nach diesem schrecklichen, verheerenden Konflikt, wieder auf die Beine zu kommen und weiter zu machen. Durch jahrzehntelange harte Arbeit und die Opfer von Millionen von Koreanern brachte es die Republik Korea in weniger als einem halben Jahrhundert von verzweifelter Armut zu Wohlstand. | News-Commentary | لقد كان الجواب الامم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية فبفضل مساعدة العديد من البلدان والاصدقاء، استطاع بلدي ان يقف على قدميه مرة اخرى وان يستمر بعد الصراع الرهيب والمدمر، وبفضل عقود من العمل الدؤوب والتضحيات لملايين الكوريين استطاعت جمهورية كوريا ان تهرب من براثن الفقر المدقع الى الرخاء في اقل من نصف قرن . |