Will man heutzutage Veränderungen herbeiführen, so gilt es, die Unterstützung eines vielfältigen Netzes nichtstaatlicher Akteure zu mobilisieren und ihre Ideen zu nutzen. | UN | ولتحقيق التغيير اليوم، فإنه يلزم دعم شبكة متنوعة من العناصر الفاعلة غير الحكومية، وتشجيع أفكارها. |
Darüber hinaus wird die Herbeiführung einer geografisch vielfältigen und geschlechtlich ausgewogenen Mitarbeiterschaft - ohne dabei dem hohen Qualitätsniveau zu schaden, nach dem wir im gesamten System der Vereinten Nationen streben - eine dauerhafte Priorität und Quelle der Kraft für die gesamte Organisation bleiben. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يظل بناء قوة عمل متنوعة جغرافيا ومتوازنة جنسانيا، دون مساس بمستوى التفوق الذي نسعى إلى تحقيقه في شتى مراكز الأمم المتحدة، يشكِّل أولوية دائمة للمنظمة بأسرها ومصدرا من مصادر قوتها. |
Wenn man versucht, ein Problem zu lösen, es wirklich versucht, dann sollte das in einer vielfältigen Gruppe mit vielfältigen Intellekten passieren. | TED | برأيه، إن كنت تبحث عن حل لمشكلة صعبة، صعبة جدًا، فيجب أن تكون لديك مجموعة متنوعة من الناس، بما في ذلك أشخاصا ذوي قدرات عقلية متنوعة. |
Auf der Aktivseite der Bilanz würden die Prüfer bestimmt notieren, dass das Financial Stability Board viel sinnvolle Arbeit geleistet hat. In seinen regelmäßigen Berichten an die G-20 werden die vielfältigen Regulierungsmaßnahmen auf klare und verständliche Weise gebündelt. | News-Commentary | على جانب الأصول من الميزانية العمومية، سوف يكون لزاماً على المراجعين والمدققين أن يلاحظوا أن المجلس قام بالكثير من العمل المفيد. ذلك أن التقارير الدورية التي يقدمها إلى مجموعة العشرين تجمع بين كل الفروع المتنوعة من التنظيم بطريقة واضحة وشاملة. وليس هناك مصدر أفضل للمعلومات. |
Zur besseren Koordinierung der Tätigkeit dieser vielfältigen Stellen gab mein Vorgänger Ende 2006 in seinem Bericht „Bündelung unserer Kräfte: Verstärkte Unterstützung der Vereinten Nationen für die Rechtsstaatlichkeit“ (A/61/636-S/2006/980 und Corr.1) die Einrichtung einer Gruppe für Koordinierung und Ressourcen im Bereich der Rechtsstaatlichkeit bekannt. | UN | 85 - وسعيا إلى تحسين تنسيق الأعمال في هذه المجموعة المتنوعة من المؤسسات، أعلن سلفي في نهاية عام 2006، في تقريره المعنون ”لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون“ (S/2006/980-A/61/636 و Corr.1) إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والخبرات في مجال سيادة القانون. |
4. legt den Vereinten Nationen nahe, strategische Partnerschaften mit den vielfältigen Interessengruppen im Bereich des Sports aufzubauen, einschließlich der Sportorganisationen, der Sportverbände und des Privatsektors, um die Durchführung von Programmen für Sport im Dienst der Entwicklung zu unterstützen; | UN | 4 - تشجع الأمم المتحدة على تكوين شراكات استراتيجية مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة المنخرطين في مجال الرياضة، ومن بينهم المنظمات الرياضية، والجمعيات الرياضية، والقطاع الخاص، للمساعدة في تنفيذ برامج الرياضة من أجل التنمية؛ |
Viele der simplen politischen Empfehlungen, die abgegeben werden, um den deutschen Überschuss zu korrigieren wirken verfehlt, wenn man die anhaltenden Überschüsse dieser vielfältigen Ländergruppe untersucht. Einige sind, wie Deutschland, in der Eurozone (die Niederlande); andere haben ihre Währung einseitig an den Euro gekoppelt (Schweiz), und wieder andere verfolgen nach wie vor einen freien Wechselkurs (Schweden). | News-Commentary | إن قسماً كبيراً من المشورة السياسية الميسرة المقدمة لتصحيح الفائض الألماني يبدو مضللاً عندما نفحص الفوائض الثابتة لدى هذه المجموعة المتنوعة من البلدان. فبعضها ملتحقة بعضوية منطقة اليورو مثل ألمانيا (هولندا)؛ وبعضها الآخر ربطت عملتها باليورو من جانب واحد (سويسرا)، في حين تحافظ أخرى على سعر صرف معوم (السويد). |