"vielmehr" - Translation from German to Arabic

    • بل
        
    • وبدلاً من
        
    • في الحقيقة
        
    • بقدر ما
        
    • من ذلك
        
    • بدلاً من
        
    • في الواقع
        
    • بالأحرى
        
    Vielmehr geben sie Narzissten die Chance, auf sozialen Status und Aufmerksamkeit. TED بل توفر للنرجسيين وسائل للبحث عن موقع اجتماعي واهتمام أكبر.
    Naja, vielleicht eher keine umfangreiche Erfahrung, als Vielmehr eine umfangreiche Zeit, in einer Rabbinerschule zu lernen. Open Subtitles حسناً ، ربما ليست بتلك الخبرة الكبيرة بل هو وقت كبير قضيته في المدارس اليهودية
    Die Vereinten Nationen sollten ihre Rolle nicht auf die Normsetzung beschränken, sondern Vielmehr ihren Mitgliedern umfassendere Hilfe gewähren, um auf der ganzen Welt zur Ausbreitung und Vertiefung demokratischer Tendenzen beizutragen. UN ولا ينبغي أن تحصر الأمم المتحدة دورها في وضع المعايير والقواعد بل ينبغي أن توسع نطاق مساعدتها لدولها الأعضاء لمواصلة توسيع وتعميق الاتجاهات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Vielmehr etablierte man in den Verträgen Binnenmarktregeln, die es den Staaten untersagten, ihren Unternehmen unfaire Vorteile zu verschaffen. Das Verbot staatlicher Hilfen führte in Europa einen Wandel herbei, weil SOEs gezwungen waren, unter gleichen Bedingungen wie private Unternehmen zu agieren und daher ebenso effizient wie ihre in- oder ausländischen Mitbewerber zu werden. News-Commentary وفي الصين أيضا، تتلخص القضية الأساسية اليوم في القواعد التي تحكم عمل المؤسسات المملوكة للدولة. وبدلاً من الخصخصة على نطاق واسع، فقد يكون من الأفضل أن تحد الصين من المساعدات الحكومية وأن تمنح المنافسين حق اللجوء إلى القضاء لطلب التعويض إذا تسببت المساعدات الحكومية في تشويه المنافسة.
    Vielmehr war es absolut geruchlos, geschmacklos und farblos, aber als Gift war es das Beste, was zu haben war, und so strömten Frauen zu ihr, weil sie ihre Ehemänner umbringen wollten. TED في الحقيقة, كانت معدومة الرائحة و الطعم و اللون لكن كونه سماً ، فقد كان أفضل ما يمكن للمال أن يشتريه لذا هرعت النساء إليها من أجل قتل أزواجهن
    Es ist nicht das was du machst, Vielmehr wie du es ihnen sagst. Open Subtitles أتعلم أنها ليست الاشياء التى تفعلها بقدر ما الطريقة التى تقولها بها
    Was, wenn wir Vielmehr neugierig darauf würden, was in unserer momentanen Erfahrung passiert? TED ماذا لو بدلاً من ذلك إستحوذ علينا الفضول حول ما يحدثُ من خلال تجاربنا اللحظية؟
    Vielmehr wird die Versammlung dadurch veranlasst, sich auf Gemeinplätze zurückzuziehen und jeden ernsthaften Versuch zu handeln aufzugeben. UN بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات.
    Vielmehr sollten sie als Mitglieder des Rates globale Verantwortung und eine Verpflichtung gegenüber der gesamten internationalen Gemeinschaft übernehmen. UN بل إنهم، بصفتهم أعضاء في المجلس، يخضعون لمساءلة عالمية ويقع على عاتقهم التزام تجاه المجتمع الدولي برمته.
    Wir werden nicht daran gemessen werden, was wir anstreben, sondern Vielmehr daran, was wir tatsächlich erreichen. UN إن الحكم علينا لن يكون بالأماني التي تراودنا بل بالنتائج التي نحققها.
    Solche Kontexte sind für eine Friedenssicherung mit Zustimmung der Beteiligten ungeeignet; ihnen muss Vielmehr mit konzertierten Maßnahmen begegnet werden. UN وهذه السياقات ليست مناسبة لحفظ السلام القائم على التراضي؛ بل يجب التعامل معها باستخدام إجراءات متضافرة.
    Vorschläge zur Festlegung von Mitgliedschaftskriterien haben nur geringe Aussicht, diese Dynamik zu ändern, und drohen Vielmehr zu einer weiteren Politisierung der Frage zu führen. UN وليست هناك فرصة تذكر لأن تؤدي المقترحات المتعلقة بمعايير العضوية إلى تغيير هذه الديناميات بل إنها تنطوي على خطر زيادة تسييس المسألة.
    In dieser Hinsicht bedeutet die Schutzverantwortung nicht etwa eine Änderung, sondern Vielmehr eine Bekräftigung der rechtlichen Verpflichtung der Mitgliedstaaten, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen, sofern sie nicht in Übereinstimmung mit der Charta erfolgt. UN وفي هذه الصدد، لا تغير المسؤولية عن الحماية ما يقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من التزامات قانونية بالامتناع عن استخدام القوة إلا وفقا للميثاق، بل إنها تعزز هذه الالتزامات.
    So sollen die im Bildungsprozess vermittelten Werte die Bemühungen um die Förderung der Wahrnehmung anderer Rechte nicht untergraben, sondern Vielmehr verstärken. UN وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها.
    Sie zeigt Vielmehr, wie entscheidend wichtig ein umfassendes Konzept und eine koordinierte Strategie sind, die viele Probleme gleichzeitig auf breiter Front angehen. UN بل هي تبين بالأحرى الأهمية الحيوية لاتخاذ نهج شامل واستراتيجية منسقة، ومعالجة الكثير من المشاكل معا عبر جبهة واسعة.
    bekräftigend, dass Akte rassistischer Gewalt und Diskriminierung keine legitimen Meinungsäußerungen, sondern Vielmehr strafbare Handlungen darstellen, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي بالأحرى جرائم،
    Denn meiner Meinung nach beschwert er sich nicht über Universitäten, sondern Vielmehr über das vorlesungsbasierte Format, auf das viele Universitäten viel Zeit verwenden. TED أعتقد أن ما كان يشتكي منه ليس الجامعات بل طريقة إلقاء المحاضرات بحيث تستغرق العديد من الجامعات وقتاً كثيراً عليها.
    Es ist Vielmehr so, dass sie an sehr spezifischen Orten zu finden sind und auf ganz spezifische Synapsen agieren, um den Informationsfluss im Gehirn zu verändern. TED بل هي تنطلق في مواقع محددة جداً وتعمل على نقاط عصبية دقيقة لتغير تدفق المعلومات في الدماغ
    Vielmehr brauchen die USA und ihre Partner ein breiteres Spektrum an Reaktionsmöglichkeiten, um wirksame Maßnahmen ergreifen zu können, die auch im Verhältnis zum Einsatz stehen – Maßnahmen, die eine Bereitschaft zeigen, der Gegenseite hohe Kosten aufzubürden, ohne eine kontraproduktive Eskalation auszulösen. News-Commentary وبدلاً من ذلك، تحتاج الولايات المتحدة وشركائها إلى مجموعة أوسع من الاستجابات الكفيلة بتمكينهم من اتخاذ تدابير فعّالة متناسبة مع المخاطر المفروضة ــ تدابير تُظهِر القدرة على تكبيد الخصم تكاليف باهظة من دون التسبب في تصعيد هدّام.
    Aber sie sind Vielmehr bewohnbares Weideland für Weidevögel und -pflanzen. TED ولكن، في الحقيقة هي مراعي عشبية موطن للطيور والنباتات العشبية.
    Die VN-Einsätze werden somit nicht so sehr in Postkonfliktsituationen disloziert als Vielmehr mit dem Ziel, solche Situationen herbeizuführen. UN وهكذا لا تُنشر عمليـــات الأمــم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع بقدر ما تُنشر لإيجاد تلك الحالات.
    Es gibt Vielmehr ein Dutzend Probleme, von denen jedes einzelne fatal sein kann. TED بدلا من ذلك هناك دستة من المشكلات , و أي منها قادر على إبادتنا.
    Vielmehr, benutze überhaupt kein Wort, das mit dem Buchstaben K beginnt. Open Subtitles في الواقع , لا تستخدمي اي كلمة تبدأ بحرف السين
    Also er stand, oder Vielmehr er kniete, oder noch genauer gesagt, kauerte hier. Open Subtitles كان واقفاً , أو يمكننى القول راكعاً أو بالأحرى راقداً , هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more