"vielzahl" - Translation from German to Arabic

    • متنوعة
        
    • كبير
        
    • كبيرا
        
    • العديد
        
    • عديدة
        
    • متعددة
        
    • يضم
        
    • واسعة من
        
    • شتى
        
    • مجموعة واسعة
        
    • المفيدة
        
    • منوعة
        
    • لطائفة
        
    Er greift auf eine Vielzahl anderer Bestimmungen zurück, verstärkt sie, bezieht sie mit ein und ergänzt sie und kann losgelöst von ihnen gar nicht richtig verstanden werden. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها.
    Zwar müssen einzelnen Regierungen ihren eigenen Weg zur Demokratie finden, doch halten die Vereinten Nationen und ihre Partner eine Vielzahl wichtiger Dienste bereit, die die Mitgliedstaaten auf Antrag in Anspruch nehmen können. UN ويتعين على فرادى الحكومات أن تتلمس بنفسها طريقها إلى الديمقراطية، غير أن الأمم المتحدة تقدم مع شركائها طائفة متنوعة من الخدمات الهامة في هذا المجال بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Diese Dimensionen nehmen eine Vielzahl verschiedener Formen an. TED الابعاد الاضافية تتشكل في اشكال متنوعة ومختلفة
    Sowohl die Regierungen als auch die Zivilgesellschaft haben eine Vielzahl von Vorschlägen für die Schaffung einer ständigen oder verfügungsbereiten Zivil- und Polizeikapazität zur raschen Reaktion auf solche Notsituationen vorgelegt. UN وهناك عدد كبير من الاقتراحات التي قدمتها الحكومات والمجتمع المدني على حد السواء لإنشاء قدرات دائمة أو احتياطية من الأفراد المدنيين أو أفراد الشرطة للاستجابة السريعة لهذه الطوارئ.
    Die Vereinten Nationen absorbierten sowohl die Auswirkungen der Inflation als auch eine Vielzahl von Mandaten, für die keine Finanzmittel vorgesehen wurden. UN واستوعبت الأمم المتحدة الآثار الناجمة عن التضخم، كما استوعبت عددا كبيرا من الولايات غير الممولة.
    Es gibt eine Vielzahl triftiger Gründe,... warum eine Terroristenakte versiegelt ist. Open Subtitles يوجد العديد من الأسباب المقنعة لكي يتم حجب ملف إرهابى
    Diese Arbeit umfasst zahlreiche Aktivitäten, die von einer Vielzahl von Institutionen der gesamten internationalen Gemeinschaft durchgeführt werden. UN ويشمل هذا العمل أنشطة عديدة تقوم بها كيانات لا حصر لها عبر المجتمع الدولي.
    Im Internet fand ich eine Vielzahl von Statistiken über Bauchspeicheldrüsenkrebs, und was ich gefunden hatte, schockierte mich. TED ووجدت إحصاءات متنوعة عن سرطان البنكرياس. وصدمني ما وجدته.
    Die Kinder entwarfen Lösungen für eine Vielzahl unterschiedlicher Probleme. TED الأطفال كانوا يصممون الحلول لمجموعة متنوعة من المشاكل.
    Und wir nutzen eine Vielzahl von Methoden, um das zu tun. TED ونحن نستخدم باقة متنوعة من التقنيات لفعل هذا.
    Eine Vielzahl Traumebenen, mystische Ebenen, religiöse Allegorien, das Meiste aus der Offenbarung. Open Subtitles مجموعة متنوعة من الأحلام الباطنية، الغامضة. الكثير من الرموز الدينية، معظمها غير تقليدية.
    Sie haben gesagt, dass die Entlassung meiner Klientin auf einer Vielzahl von Faktoren basiert hat. Open Subtitles أنت قلت بأنه تم طرد موكلتي كان بسبب عوامل عديدة متنوعة
    Vergiss nicht, dass Absinth eine Vielzahl medizinischer Heilkräfte besitzt. Open Subtitles لا ننسى أن شراب مسكر مجموعة متنوعة من كن الشفاء الطبي.
    aber wir arbeiten an einer Vielzahl von Studien um das auszuprobieren und zu testen. TED ولكننا نعمل اليوم على كم كبير من الدراسات من اجل تجريب ذلك
    Für Konzerne ist es großartig, wenn sie über eine Vielzahl von Leuten mit geringen finanziellen Spielräumen verfügen können. Open Subtitles لذا انه لشيء عظيم للشركات ان يكون لديها عدد كبير من الناس الذين لا يملكون القدرة المالية.
    Es ist interessant, dass es sowohl unter Wissenschaftlern als auch unter anderen Menschen eine Vielzahl von Ansichten darüber gibt. TED من المثير أنه عندما أتحدث إلى الناس وكذلك عندما يفعل زملائي العلماء وعلماء آخرون، نجد هناك تنوعا كبيرا في الآراء حول هذه القضية.
    Die Vereinten Nationen übernahmen in einer Vielzahl von Themenbereichen die intellektuelle Führerschaft. UN وقد أظهرت الأمم المتحدة قيادة فكرية شملت العديد من المسائل.
    Es belastet auch die Kapazität der Entwicklungsländer, wenn sie es mit einer Vielzahl von Einrichtungen zu tun haben. UN وهو أمر يثقل أيضا كاهل البلدان النامية التي لها قدرات محدودة على التعامل مع وكالات عديدة.
    Es gibt eine Vielzahl von Möglichkeiten dabei Magie, die Welt und Technologie miteinander zu verbinden. TED في احتمالات الربط معا للموسيقى والأرض والتقنية، هناك احتمالات متعددة.
    9. betont, dass der Konsens von São Paulo, der auf der vom 13. bis 18. Juni 2004 in São Paulo (Brasilien) abgehaltenen elften Tagung der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen verabschiedet wurde, insbesondere seine Ziffern 66 und 84, von den in Betracht kommenden internationalen Organisationen und Gebern unter Einbeziehung der Vielzahl der Interessenträger umgesetzt werden muss; UN 9 - تؤكد الحاجة إلى أن تنفذ المنظمات الدولية والجهات المانحة ذات الصلة، وفق نهج يضم شتى أصحاب المصلحة، توافق آراء ساو باولو() الذي اعتمد في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، وبخاصة الفقرتان 66 و 84 منه؛
    Also in meiner eigenen Arbeit, nutze ich eine Vielzahl von Materialen und Werkzeugen. TED لذا في إطار عملي, أستخدم مجموعة واسعة من المواد والأدوات.
    Dennoch tragen eine Vielzahl von Sekretariats-Hauptabteilungen, Sonderorganisationen, Programmen und Fonds der Vereinten Nationen zu diesem wichtigen Unterfangen bei, indem sie die Mitgliedstaaten bei ihren Umsetzungsbemühungen unterstützen. UN ومع ذلك فإن شتى الإدارات بالأمانة العامة، والوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة تسهم في هذا المسعى المهم من خلال مساعدة الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاستراتيجية.
    Es gibt eine Vielzahl positiver Nutzen von computerbasierter Emotionserkennung. TED يوجد الكثير من الاستخدامات المفيدة لعملية تعرف الكمبيوتر على العواطف.
    es begrüßend, dass das Amt des Hohen Kommissars systematisch einen regionalen und subregionalen Ansatz mit einer Vielzahl einander ergänzender Mittel und Methoden verfolgt, der dafür sorgen soll, dass die Tätigkeit der Vereinten Nationen auf einzelstaatlicher Ebene möglichst große Wirkung entfaltet, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Die andere große Ansatzmöglichkeit für die Privatwirtschaft ist der Fonds der Vereinten Nationen für internationale Partnerschaften, der einer Vielzahl von Programmen der Vereinten Nationen unverzichtbare Unterstützung gewährt, für die Tätigkeitsgebiete der Vereinten Nationen neue Mittel in Höhe von nahezu 1 Milliarde Dollar aufbrachte und sich zum Büro der Vereinten Nationen für Partnerschaften entwickelt hat. UN والمدخل الأساسي الآخر للتعامل مع دوائر الأعمال هو صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية الذي وفر دعما حيويا لطائفة واسعة من برامج الأمم المتحدة، وقد حقق زهاء بليون دولار من الموارد الجديدة الموجهة لقضايا الأمم المتحدة، وتطور ليصبح مكتب الأمم المتحدة للشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more