"vom westen" - Translation from German to Arabic

    • الغرب
        
    Erstens: China fühlt sich vom Westen seit den Opiumkriegen über hundert Jahre lang gedemütigt. TED أولًا: تشعر الصين كما لو كانت قد أُهينت على أيدي الغرب على مدى مائة عام من التاريخ بداية بحرب الأفيون
    Eine weitere Herausforderung ist die Kolonialmentalität: vom Westen kommt das Beste. TED والتحدي الآخر هو العقلية الاستعمارية بأن ما يأتي من الغرب هو الأفضل.
    Um genau 20:17 Uhr, wenn unsere Brüder Gottes Gerechtigkeit vom Westen aus verteilen, werden wir die Kühlbox zur Explosion bringen. Open Subtitles عند الـ 8: 17 بالضبط، وعندما يقوم أخوانا بتوزيع عدالة الله من الغرب سنقوم بتفجير المبرّدة
    Wir müssen die Besatzung überrennen. vom Westen aus. Open Subtitles يجب أن نجتاح الحامية العسكرية الرئيسية من الغرب
    Sie hatten genug vom Westen, der ihnen sagte, was sie wann wie tun sollen. Open Subtitles سئموا من الغرب يملي عليهم أفعالهم وكيف يفعلوه، ومتى يفعلوه
    Und diese Investitionen sind vom Westen angeführt. TED وهذا الإستثمار في الحقيقة منبعه الغرب
    MADRID – Die Angriffe der vom Westen angeführten Allianz auf die Truppen Muammar Gaddafis in Libyen sind größtenteils von prinzipiellen Motiven getragen. Die libyschen Rebellen im Stich zu lassen, wäre einem Verrat der westlichen Identität gleichgekommen. News-Commentary مدريد ـ إن الهجوم الذي يشنه الآن تحالف يقوده الغرب على قوات القذافي في ليبيا جاء إلى حد كبير مستنداً إلى دوافع مبدئية. فلو أدار الغرب ظهره للثوار في ليبيا لأصبح بذلك خائناً لهويته ذاتها.
    Cleopatra sagt, es kommt Schnee vom Westen. Open Subtitles تقول كليوباترا سيكون هناك ثلج في الغرب
    Cleopatra sagt, es kommt Schnee vom Westen. Open Subtitles تقول كليوباترا سيكون هناك ثلج من الغرب.
    Nun, im Grunde wurde der Osten vom Westen geschluckt. TED عندما بتلع الغرب الشرق تماما
    Die böse Hexe vom Westen? Open Subtitles ساحره الغرب الشريره؟
    Die vom Westen angetriebenen Marktreformen – und ich habe etwa 15 Jahre damit verbracht, den Kontinent zu bereisen, Forschung zu landwirtschaftlichen Märkten zu betreiben, und habe Händler in 10 bis 15 Ländern dieses Kontinents interviewt, hunderte von Händlern – versuchte zu verstehen was daneben ging mit unserer Marktreform. TED إن هيكلة الأسواق مدفوعة من جانب الغرب -- وقد قضيت 15 سنة أتجول في القارة وأقوم ببحوث حول الأسواق الزراعية، وقد أجريت مقابلات مع التجار في 10 إلى 15 دولة في هذه القارة -- مئات التجار -- محاولةً لفهم ما حدث خطأ مع إعادة هيكلة الأسواق.
    Noch mehr Kriege – insbesondere von der CIA unterstützte und vom Westen angeführte – lösen gar nichts. Ein sowohl regional als auch global finanzierter Investitionsschub in den Bereichen Bildung, Gesundheit, erneuerbare Energien, Landwirtschaft und Infrastruktur ist hingegen der wahre Schlüssel für den Aufbau einer stabilen Zukunft für den Nahen und Mittleren Osten und für die ganze Welt. News-Commentary من الواضح أن المزيد من الحروب ــ وخاصة تلك التي تدعمها وكالة الاستخبارات المركزية ويقودها الغرب ــ لن يحل أي شيء. وفي المقابل، تجسد الجهود من قبيل زيادة الاستثمار في التعليم والصحة والطاقة المتجددة والزراعة والبنية الأساسية، بتمويل من داخل المنطقة ومن بقية العالم، المفتاح الحقيقي لبناء مستقبل أكثر استقراراً للشرق الأوسط والعالم.
    Wenn der Westen die asiatischen Länder jetzt verpflichten will, die Emission von Treibhausgasen zu drosseln, muss er zunächst selber die Verantwortung für die bereits vorhanden Gase und die gegenwärtigen Emissionen übernehmen. Daher besteht in Asien, einschließlich China und Indien, Konsens darüber, dass jede gerechte Lösung für den Klimawandel ein größeres Opfer vom Westen verlangen muss. News-Commentary وإذا كان الغرب راغباً الآن في تحميل البلدان الآسيوية المسؤولية عن المشاركة في تقييد المصادر الجديدة للانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري، فلابد وأن يبدأ أولاً بتحميل نفسه المسؤولية عن المخزون القديم والانبعاثات الحالية. ولهذا السبب أصبح هناك إجماع في آسيا، بما في ذلك الصين والهند، على أن أي حل عادل لمشكلة تغير المناخ يتطلب قدراً أعظم من التضحيات من جانب البلدان الغربية الثرية.
    Und selbst, wenn dies akzeptiert wird, und wenn die schiere Masse der Menschen auf dem Weg zu europäischen Ufern die Leugnung der barbarischen Zustände, vor denen sie fliehen, unmöglich macht, wird ein dritter Nebelschleier geworfen. Einige, wie der russische Außenminister Sergei Lawrow, behaupten, diese Konflikte, denen die Menschen entkommen wollen, gebe es nur in arabischen Ländern, die vom Westen bombardiert werden. News-Commentary وحتى عندما يكون ذلك مقبولا، عندما يصبح من المستحيل بسبب العدد الهائل من الناس الذين يتكالبون على الوصول إلى شواطئ أوروبا إنكار الهمجية التي دفعتهم إلى الفرار، نجد ستارة دخان ثالثة ترتفع. فيزعم البعض، بما في ذلك وزير الخارجية الروسي سيرجي لافروف، أن الصراعات التي تعمل على توليد المهاجرين تستعر فقط في البلدان العربية التي تُقصَف من قِبَل الغرب.
    An der Spitze der Pyramide waren die G7 gezwungen, den breiter angelegten G20 Platz zu machen, was Länder wie China und Indien als vollberechtigte Partner in den Entscheidungszusammenhang einband. Die G20-Gipfel sind dadurch schwerfälliger geworden, doch das spiegelt lediglich die Realität der aktuellen Verlagerung wirtschaftlicher Macht vom Westen in den Osten wider. News-Commentary صحيح أن بعض الأمور تغيرت إلى الأفضل. فعند قمة الهرم، اضطرت مجموعة الدول السبع الكبرى إلى إفساح الطريق أمام مجموعة العشرين الأكثر اتساعا، الأمر الذي منح الفرصة لبلدان مثل الصين والهند للمشاركة بشكل كامل في صنع القرار. ونتيجة لهذا، أصبحت مؤتمرات القمة أكثر إرهاقاً وإزعاجا، ولكن هذا يعكس ببساطة واقع التحول الجاري في القوة الاقتصادية من الغرب إلى الشرق.
    Darüber hinaus sind die Schwellenländer weit davon entfernt, einen vereinigten antiwestlichen Block zu bilden, sondern verfolgen sehr unterschiedliche Interessen. Zwischen den Industrie- und den Schwellenländern bestehen viel mehr gemeinsame Interessen, als die Erzählung vom „Westen gegen den Rest" glauben macht. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن القوى الناشئة، بعيداً عن الاندماج في كتلة موحدة معادية للغرب، تظل منقسمة بشك لحاد. والمصالح المتداخلة بين القوى الراسخة والناشئة أكبر كثيراً مما يوحي به سرد "الغرب في مواجهة البقية"؛ وال��اقع أن المصالح المشتركة العديدة بين القوى الصاعدة والقوى الغربية لا تقل أهمية عن المصالح المشتركة بين مختلف القوى الصاعدة.
    Aber es scheint sehr unwahrscheinlich, dass China, Indien und “der Rest” einfach pauschal westliche Werte übernehmen und dafür die Werte ihrer eigenen Zivilisationen aufgeben. Der Übergang der Macht und des Reichtums vom Westen zum Rest wird unvermeidlich mit Synthesen und Anpassungen einhergehen. News-Commentary ولكن يبدو لي أنه من غير المرجح على الإطلاق أن تستحوذ الصين والهند و"البقية" ببساطة على القيم الغربية بالجملة، لأنه هذا قد يُعَد بمثابة التخلي عن أي قيمة تحملها حضاراتهم. ومن المحتم أن يأتي تحول القوة والثروة من الغرب إلى بقية العالم مصحوباً ببعض التركيبات والتوفيقات بين الطرفين. والسؤال الوحيد الآن هو ما إذا كانت هذه العملية سوف تتم بطريقة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more