Die Mitgliedstaaten sollten eine zentrale Behörde schaffen, die den Austausch von Beweismitteln zwischen den einzelstaatlichen Justizbehörden, die Rechtshilfe zwischen den Strafverfolgungsbehörden und die Ausführung von Auslieferungsersuchen erleichtert. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين. |
Zulässigkeit von Beweismitteln in anderen Verfahren | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
Läuft der Reißwolf weiter, ist das Vernichtung von Beweismitteln. | Open Subtitles | إذا لم تتوقف عن تمزيقها الآن، هذا يعتبر إتلاف الأدلة وسرقتها! |
Die Mitgliedstaaten sollten eine zentrale Behörde schaffen, die den Austausch von Beweismitteln zwischen den einzelstaatlichen Justizbehörden, die Rechtshilfe zwischen den Strafverfolgungsbehörden und die Ausführung von Auslieferungsersuchen erleichtert. | UN | 46 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين. |
a) wirksame Maßnahmen zur Verhütung, Aufdeckung, Untersuchung, Ahndung und Bekämpfung von Korruption einschließlich des Einsatzes von Methoden zum Sammeln von Beweismitteln sowie von Ermittlungsmethoden; | UN | (أ) وضع تدابير فعّالة لمنع الفساد وكشفه والتحقيق فيه أو المعاقبة عليه ومكافحته، بما في ذلك استعمال أساليب جمع الأدلة والتحقيق؛ |
Der Grund, weswegen wir nicht absolut sicher sind, ist die Art der Aufbewahrung von Beweismitteln in unserem Rechtssystem, aber das wäre ein ganz anderer TEDx-Talk für später. (Gelächter) Also, im tatsächlichen Prozess sagten alle sechs Teenager aus und bezeugten die Identifizierungen, die sie anhand der Fotostrecke gemacht hatten. | TED | السبب أننا لسنا متأكدين تماما هو طبيعة حماية الأدلة في نظامنا القضائي، ولكن هذا الموضوع يحتاج إلى حديث تيد إكس آخر. (ضحك) وفي المحاكمة، شهد جميع المراهقين الستة، بتحديد الصور نفسها في عرض الصور. |