"von demokratie" - Translation from German to Arabic

    • عن الديمقراطية
        
    • للديمقراطية
        
    • بين الديمقراطية
        
    • الديموقراطية
        
    Wir lernen also von populistischen Hassrednern über die Unverzichtbarkeit von Demokratie, TED ولذلك سنتعلم من الفوْضَوِيّين الشعبويين، أنه لا غنى عن الديمقراطية.
    Die Inhaftierung von Hu Jia und Chen Guangcheng ist ein deutliches Signal dafür, dass in China außerhalb der Partei kein Demokratisierungsprozess beginnen wird. Wenn Vertreter der chinesischen Führung in offiziellen Erklärungen von Demokratie sprechen, meinen sie eine von oben nach unten „organisierte“ Demokratie. News-Commentary حين يتحدث قادة الصين عن الديمقراطية في تصريحاتهم الرسمية، فهم يقصدون الديمقراطية "المنظمة"، من القمة إلى القاعدة. وأي محاولة للتحرك نحو الديمقراطية من جانب المجتمع المدني فلسوف تُـسحق في مهدها.
    Aber es ist kein Platz... in meiner Vorstellung von Demokratie, Open Subtitles ولكن ليس ثمة مكان حسب مفهومي للديمقراطية
    Ich fühle mich vom Glück äußert begünstigt und geehrt, dass der Beginn meiner Schulzeit mit Mandelas Wiedereintritt in die afrikanische Politik zusammenfiel. Seine Geduld, sein Anstand und seine Politik der Versöhnung gaben mir ein besseres Beispiel von Demokratie und guter Regierungsführung, als jeder Staatskundeunterricht es gekonnt hätte. News-Commentary والواقع أنني أشعر بأنني محظوظة للغاية لأن بداية تعليمي الرسمي تزامنت مع عودة مانديلا إلى السياسة الأفريقية. وكان صبره وكياسته وسياسته القائمة على المصالحة بمثابة المثال الأفضل للديمقراطية والحكم الرشيد، وما كان لأي دراسة في التربية المدنية ليزودني بمثل هذا المثال.
    Die Unvereinbarkeit von Demokratie und Rassismus UN 58/159 - التعارض بين الديمقراطية والعنصرية
    sowie anerkennend, dass die in den vergangenen achtzehn Jahren, also seit 1988, abgehaltenen internationalen Konferenzen der neuen oder wiederhergestellten Demokratien die internationale Zusammenarbeit zwischen den neuen und wiederhergestellten Demokratien gestärkt und so die Integration von Demokratie, Frieden und Entwicklung gefestigt haben, UN وإذ تسلم أيضا بأن المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على مدى السنوات الثماني عشرة الماضية، منذ عام 1988، قد رسخت التعاون الدولي فيما بين الديمقراطيات الجديدة والمستعادة بغية دعم التكامل بين الديمقراطية والسلام والتنمية،
    Wenn das die Art von Demokratie ist, mit der Sie den europäischen Ratspräsidenten zum Schweigen bringen wollen, dann darf ich Ihnen sagen: Open Subtitles إذا كان هذا نوع الديموقراطية التي تحاولون استخدامها لإسكات رئيس المجلس الأوروبي
    (Gelächter) Nachdem ich gesehen hatte, wie unser Traum von Demokratie und Gemeinschaft in der Türkei zerschmettert wurde -- schrittweise und dennoch schnell wie der Blitz -- fühlte ich mich über die Jahre ziemlich entmutigt. TED (ضحك) لأني رأيت كيف أن أحلامنا عن الديمقراطية والتعايش قد تحطمت في تركيا، تدريجيًا لكن بسرعة مذهلةٍ أيضًا، فعلى مر السنين شعرت بالاحباط.
    Andere Ziele jedoch, wie die Förderung von Demokratie und Menschenrechten, lassen sich besser durch Soft Power erreichen. Diese kann auch ein der eigenen Sache förderliches oder hinderliches Umfeld schaffen – wie die USA nach dem Einmarsch im Irak erkennen mussten. News-Commentary بيد أن أهداف أخرى، مثل الترويج للديمقراطية وحقوق الإنسان، يتسنى تحقيقها على نحو أفضل بالاستعانة بالقوة الناعمة، القادرة أيضاً على خلق بيئة مواتية أو غير مواتية، كما اكتشفت الولايات المتحدة في أعقاب غزو العراق.
    Sie haben allen Grund, stolz zu sein. Selbstvertrauen der Regierten und Bedachtsamkeit der Regierenden: Dies sind die psychologischen Ursprünge von Demokratie und echter Freiheit, und sie können in unserem Heimatland nun nie wieder in eine falsche Richtung gelenkt werden. News-Commentary وليس لأي شيء أن يقلل من شأن المجازفة التي خضناها ـ والنصر الذي تحقق ـ في شوارع كييف. لقد جدد شعب أوكرانيا احترامه لذاته بالشجاعة والعزم، والحقيقة أنه يستحق أن يفخر بنفسه. إن الثقة في الذات بين المحكومين، والحذر بين الحكام هما الينبوعان النفسيان للديمقراطية والحرية الحقيقية، ولن يخضعا للتحريف والتشويه في بلادنا بعد الآن أبداً.
    12. nimmt Kenntnis von dem Bericht des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte über die Unvereinbarkeit von Demokratie und Rassismus; UN 12 - تحيط علما بتقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عن التعارض بين الديمقراطية والعنصرية()؛
    Wir im Westen scheinen ja überwiegend zu denken -- jedenfalls heutzutage -- dass die Autorität und Legitimität des Staats eine Funktion von Demokratie ist. TED نحن هنا في الغرب مغبونون بالتفكير .. في هذا العصر على الاقل ان السلطة والتشريع التي تحكم الدولة هي نوع من انواع الديموقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more