Heute gibt es eine beispiellose Anzahl von Geschichten für uns alle, die für die kommenden Generationen festgehalten wird. | TED | واليوم و بطبيعة الحال،عندنا كمٌ هائلٌ من القصص التي لا مثيل لها والتي يتم تصويرها الآن من أجل الأجيال القادمة. |
Wir arbeiteten Jahre von Geschichten und Annahmen übereinander auf, Schuldzuweisungen und Schamgefühle, und ließen alles los, bis nur noch Liebe übrig war. | TED | حررنا ونظرنا الى سنوات من القصص والإفتراضات حول بعضنا البعض واللوم والعار حتى ما تبقى كان الحب. |
Jetzt Ich erinnere mich an eine Menge von Geschichten damals, bevor ich eure Mutter traf | Open Subtitles | الآن انا اتذكر الكثير من القصص من الماضي قبل ان التقي بأمكم |
Ich hörte Tausende von Geschichten. Und ich muss Ihnen sagen, es gab immer diesen Moment, in dem die Frauen mit mir diesen bestimmten Moment teilten, in dem sie sich von ihrem Körper trennten – ihr Zuhause verliessen. | TED | سمعت الآلاف من القصص. وأود أن أقول لكم ، هذه اللحظة موجودة دوماً عندما تشاركني المرأة تلك اللحظة بالذات عندما تنفصل عن جسدها عندما غادرت المنزل |
Ich möchte zwei Beispiele von Geschichten anführen, die wohl von universeller Wichtigkeit sind: "E.T." und "Hamlet". | TED | أريد أن أحكي لكم عن مثاليْن من القصص يُعتقد أن لهما أهمية شاملة: "إي تي" و "هاملت." |
Es gibt Milliarden von Geschichten wie die von Dulu Bibi und Milliarden andere Geschichten, die unsere Aufmerksamkeit brauchen. Indem wir die Sache vom ökonomischen Standpunkt aus angehen, können wir alle, Einzelpersonen, Regierungen und Philanthropen, sicherstellen, dass unsere Großzügigkeit den bestmöglichen Ertrag erzielt. | News-Commentary | هناك المليارات من القصص المماثلة لقصة دولو بيبي، والمليارات من القصص الأخرى التي تتطلب اهتمامنا. ومن خلال تبني الدروس البسيطة المستفادة من الاقتصاد، فإننا جميعا ـ الأفراد، والحكومات، والمؤسسات الخيرية ـ قادرون على ضمان تحقيق أعظم قدر ممكن من الفائدة بهباتنا السخية. |
Aber seit ich „Crazy Love“ veröffentlicht habe, habe ich hunderte von Geschichten von Männern und Frauen gehört, die auch entkommen sind, die eine unschätzbare Lektion fürs Leben gelernt haben von dem, was passiert ist, und die wieder fröhliche, glückliche Leben aufgebaut haben als Angestellte, Ehefrauen und Mütter, völlig gewaltfreie Leben, so wie ich. | TED | لكن من وقت نشر " حب مجنون" سمعت الكثير من القصص من رجال ونساء ممن أيضاً خرجوا ممن تعلموا درس حياة لايقدر بثمن من ما حصل وممن قاموا باعادة بناء حياة --مبهجة، حياة سعيدة-- كموظفين ، زوجات وأمهات، حياة خالية من العنف، مثلي أنا. |
Also dachte ich, es wäre interessant, ein Gerüst zu bauen, um diese Art von Geschichten zum Vorschein zu bringen. Wie konnten wir im Fall von "The Whale Hunt" etwas zum Vorschein bringen wie die Geschichte von Simeon und Crawford, die Konzepte wie wild lebende Tiere, Werkzeuge und Blut beinhaltete und sich auf dem Arktischen Ozean abspielte, dominiert von der Farbe rot, um ca. 10 Uhr morgens am 3. Mai, mit einem hohen Level von Aufregung? | TED | و لذلك فقد فكرت أنه من المشوق عمل إطار أظهر فيه هذه الأنواع من القصص. بالتالي، في حالة "صيد الحيتان"، كيف يمكننا أن نخرج بشيء مثل قصة سيميان و كراوفورد، متضمنة مفاهيم الحياة البرية، الأدوات و الدماء، و التي حدثت في المحيط المتجمد الشمالي، هيمن عليها اللون الأحمر، و حدثت في حوالي الساعة العاشرة صباحا في الثالث من مايو، و مستوى الإثارة فيها كان عاليا. |