Wenn das Programm für nachhaltige Entwicklung erst per Gesetz verabschiedet ist, kann die staatliche Regierung auch leichter Bemühungen um die Anbahnung von Partnerschaften mit dem Privatsektor zur Bereitstellung von Grundversorgungseinrichtungen unternehmen. | UN | كما أن برنامج التنمية المستدامة، عندما يعتمد عن طريق التشريع، سوف ييسر أيضا جهود حكومة الولاية من أجل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في تقديم الخدمات الأساسية. |
unter Begrüßung der von dem VN-Habitat unternommenen Anstrengungen zur Herstellung von Partnerschaften mit anderen Fonds und Programmen der Vereinten Nationen sowie mit internationalen Finanzinstitutionen wie der Weltbank, | UN | وإذ ترحب بجهود موئل الأمم المتحدة من أجل إقامة شراكات مع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي، |
Um die Aussöhnung zu fördern, haben die Vereinten Nationen dem Aufbau von Partnerschaften mit Entwicklungs-, Finanz- und Menschenrechtsinstitutionen besondere Aufmerksamkeit gewidmet. | UN | وعملا على تحقيق المصالحة، أولت الأمم المتحدة اهتماما خاصا إلى بناء الشراكات مع المؤسسات الإنمائية والمالية ومؤسسات حقوق الإنسان. |
In vielen Ländern gibt dies den Menschen die Mittel an die Hand, im Rahmen von Partnerschaften mit den Regierungen zusammenzuarbeiten und so gemeinsame Interessen zu fördern und zu schützen und die Arbeit des öffentlichen Sektors zu ergänzen. | UN | ويوفر هذا في كثير من البلدان الوسيلة لكي يعمل أفراد الشعب معا من خلال الشراكات مع الحكومات، مما يعزز ويحمي المصالح المشتركة ويكمل عمل القطاع الخاص. |
Kenntnis nehmend von den vom VN-Habitat unternommenen Anstrengungen zur Bildung von Partnerschaften mit Partnern der Habitat-Agenda, mit anderen Fonds und Programmen der Vereinten Nationen sowie mit internationalen Finanzinstitutionen wie der Weltbank, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة في سبيل إقامة شراكات مع شركاء جدول أعمال الموئل، ومع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ومع المؤسسات المالية الدولية من قبيل البنك الدولي، |
Wie aus diesem Bericht deutlich wird, ist das Aufgabenspektrum der Vereinten Nationen äußerst vielfältig: die Herbeiführung von Frieden und Sicherheit, die Bekämpfung der Armut, die Erfüllung humanitärer Verpflichtungen, die Förderung der Entwicklung, die Ausweitung des Völkerrechts und der Menschenrechte sowie der Aufbau von Partnerschaften mit breiten Teilen der Zivilgesellschaft. | UN | وجدول أعمال الأمم المتحدة، كما يتضح من هذا التقرير، جدول حافل: تحقيق السلم والأمن، ومكافحة الفقر، والوفاء بالالتزامات الإنسانية، وتعزيز التنمية، وتوسيع النطاق الذي يشمله القانون الدولي وحقوق الإنسان، وإقامة شراكات مع قطاعات عريضة من المجتمع المدني. |
Weitere Initiativen zum Aufbau von Partnerschaften mit anderen Institutionen des Systems der Vereinten Nationen, nichtstaatlichen Organisationen, Bildungseinrichtungen und der Wirtschaft entstehen durch die gemeinsame Förderung von Konferenzen, Informationssitzungen, Ausstellungen und Veranstaltungen wie dem Weltfernsehforum und dem Welt-Aids-Tag. | UN | 286 - وما فتئت مبادرات بناء شراكات مع كيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ودوائر قطاع الأعمال تتطور من خلال الرعاية المشتركة للمؤتمرات والإحاطات والمعارض والأحداث التي يُذكر منها، على سبيل المثال، منتدى التليفزيون العالمي ويوم “الإيدز” العالمي. |
Gazprom bedient sich dreier Taktiken: Kooptierung – die Pflege von Partnerschaften mit gewissen Ländern, Spitzenpolitikern und Unternehmungen zur Durchsetzung seiner Interessen. | News-Commentary | تعتمد إستراتيجية غازبروم على ثلاثة تكتيكات: الانتقاء ـ بمعنى تشجيع عقد الشراكات مع بعض بلدان بعينها في الاتحاد الأوروبي ومع زعماء سياسيين محددين وشركات محددة، على النحو الذي يخدم مصالحها؛ ثم اتخاذ الإجراءات الاستباقية: بمعنى استخدام قوة روسيا ودبلوماسيتها في استغلال الظروف وتكديس الأصول؛ والتفرقة: بمعنى تقسيم الاتحاد الأوروبي عن طريق الاتفاقيات الثنائية. |