"von strukturreformen" - Translation from German to Arabic

    • الإصلاحات البنيوية
        
    • الإصلاح البنيوي
        
    • إجراء إصلاحات هيكلية
        
    • الإصلاحات الهيكلية
        
    Aber wenn dies – wie viele glauben – stimmt, ist die momentane Strategie gleich aus zwei Gründen zum Scheitern verurteilt: Erstens kann ein umfassendes Paket von Strukturreformen nur umgesetzt werden, wenn die Sparauflagen gemildert werden. News-Commentary ولكن إذا كان هذا صحيحا ــ ويبدو أن كثيرين يعتقدون أنه كذلك ــ فإن الاستراتيجية الحالية من المحتم أن تفشل لسببين. الأول أن أي حزمة شاملة من الإصلاحات البنيوية لا يمكن تنفيذها إلا إذا تم تخفيف التقشف. والثاني أن التمديد من شأنه أن يطيل أمد الشعور بعدم اليقين الذي عرض للخطر التعافي اليوناني حتى الآن.
    Die nordeuropäische Opposition gegen Eurobonds spiegelt die „Moral-Hazard“-Bedenken wider, geldpolitischer Aktivismus könne die Einführung von Strukturreformen behindern. Aber im aktuellen Umfeld anhaltender Stagnation wird das Argument, Reformen seien alternativlos, von Tag zu Tag schwächer. News-Commentary إن معارضة شمال أوروبا لسندات اليورو تعكس التخوف من خطر أخلاقي يتمثل في تسبب النشاط النقدي في تثبيط الإصلاحات البنيوية. ولكن في السياق الحالي الذي يتسم بالركود المطول، فإن الاحتجاج بعدم وجود بديل للإصلاح يفقد قوته بمرور كل يوم. ففي غياب مردود واضح، ينشأ الإجهاد من عملية الإصلاح. ولابد أن يجمع مزيج السياسات الجديد بين دعم المستوى الكلي والتغيير على المستوى الجزئي.
    Die Unterstützung der Nachfrage ohne die Anpassung der zugrunde liegenden Strukturen hat nur eine begrenzte Wirkung. Und wie wir in Griechenland gesehen haben, kann die Einführung von Strukturreformen ohne die Anpassung der Nachfrageimpulse zu einem deflatorischen Abschwung oder noch schlimmerem führen und damit die Bereitschaft der Öffentlichkeit unterminieren, weiterhin dem Reformweg zu folgen. News-Commentary ويكمن مفتاح النجاح هنا في تنفيذ النوعين من التدابير في ذات الوقت. ذلك أن دعم الطلب من دون تكييف الهياكل الأساسية لن يحقق النتائج المرجوة. وكما رأينا في اليونان، فإن تنفيذ الإصلاحات البنيوية من دون تكييف دوافع الطلب من الممكن أن يؤدي إلى ركود انكماشي أو ما هو أشد سوءا، وبالتالي تقويض رغبة عامة الناس في المواصلة على مسار الإصلاح.
    CAMBRIDGE – In der Debatte zwischen den politischen Führern des Euroraums über den besten Weg zur Stärkung des Wirtschaftswachstums haben sich Franzosen und Italiener zuletzt für eine Lockerung des strikten „Fiskalpakts“ des Euroraums ausgesprochen. Zugleich drängen die Führungen der nördlichen Euroländer weiter auf eine ernsthaftere Umsetzung von Strukturreformen. News-Commentary كمبريدج ــ لا زال زعماء منطقة اليورو يناقشون أفضل السبل لإنعاش النمو الاقتصادي، حيث يزعم قادة فرنسا وإيطاليا الآن ضرورة تخفيف قيود "الميثاق المالي". ومن ناحية أخرى، يواصل زعماء بلدان منطقة اليورو في شمال أوروبا ممارسة الضغوط المطالبة بتنفيذ الإصلاح البنيوي بطريقة أكثر جدية.
    12. betont die Notwendigkeit von Strukturreformen, um eine verantwortungsvolle Unternehmensführung sowie die Rechnungslegung und die Wirtschaftsprüfung zu stärken, insbesondere dann, wenn unangemessene Politiken Folgen für das gesamte System nach sich ziehen können; UN 12 - تؤكد ضرورة إجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز الإدارة والمحاسبة ومراجعة الحسابات على مستوى الشركات، خصوصا عندما يمكن أن تكون للسياسات غير الملائمة في هذا المجال آثار شاملة؛
    Deshalb habe ich 1997 ein Paket von Strukturreformen im Sekretariat auf den Weg gebracht, auf das 2002 ein weiteres Paket von managementbezogenen und technischen Verbesserungen folgte, die der Organisation ein strafferes Arbeitsprogramm und ein einfacheres System für die Planung und die Haushaltsaufstellung an die Hand geben und das Sekretariat dazu befähigen sollten, bessere Dienste zu leisten. UN وهذا هو السبب الذي جعلني أبادر في عام 1997 بمجموعة الإصلاحات الهيكلية للأمانة العامة، التي أعقبتها في عام 2002 بمجموعة أخرى من التحسينات الإدارية والفنية، لكي نوفر للمنظمة برنامجا أكثر تركيزا للعمل ونظاما أبسط للتخطيط وإعداد الميزانيات ولتمكين الأمانة العامة من توفير خدمات أفضل.
    Tatsächlich werden weite Teile dieser Agenda dank des „Paktes für Mexiko“ nicht nur von der Regierung Peña Nieto, sondern auch von den beiden großen Oppositionsparteien unterstützt. Sobald die Reformen zu greifen beginnen, wird diese einzigartige Übereinkunft auf die Probe gestellt, und das Ergebnis könnte bedeutende und nachhaltige Konsequenzen für Anstrengungen zur Umsetzung von Strukturreformen überall auf der Welt haben. News-Commentary والواقع أنه بفضل "الميثاق من أجل المكسيك"، نال قدر كبير من هذه الأجندة الدعم ليس فقط من قِبَل حكومة بينيا نييتو، بل وأيضاً من جانب حزبين معارضين رئيسيين. وقريباً سوف يوضع هذا الترتيب محل الاختبار عندما تبدأ الإصلاحات في إحداث تأثيرات مؤلمة، وقد تخلف نتيجة هذا الاختبار عواقب دائمة على الجهود الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات البنيوية في أماكن أخرى من العالم.
    7. unterstreicht die Notwendigkeit von Strukturreformen, um verantwortliches unternehmerisches Handeln, die Rechnungslegung und die Wirtschaftsprüfung zu stärken, insbesondere dann, wenn unangemessene Vorgehensweisen zu systemischen Konsequenzen führen können; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز إدارة الشركات، والمحاسبة، ومراجعة الحسابات، ولا سيما عندما يمكن أن تكون للسياسات غير الملائمة عواقب شاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more