Und was den Spieß umdrehen betrifft, sagen wir einfach, das ist nicht wirklich schwer, wenn dein Entführer einen IQ von unter 90 hat. | Open Subtitles | دعنا نقول ان هذا ليس بأمر صعب عندما يكون مختطفك معدل الذكاء عنده أقل من 90 |
Zur Zeit haben 32 Prozent der Nutzer ein Haushaltseinkommen von unter 20,000 Dollar pro Jahr. | TED | وحتى الآن، 32% من مستخدمي الخدمة دخلهم الأسري أقل من 20.000 دولار |
Obwohl eine Sparquote von 6,9 % im Vergleich zu vielen anderen Ländern nicht hoch ist, stellt sie eine dramatische Verschiebung der Sparquote der privaten Haushalte von unter 1 % dar, die die Vereinigten Staaten 2005, 2006 und 2007 erlebten. | News-Commentary | وفي حين أن 6,9% ليس بالمعدل المرتفع مقارنة بغيره من المعدلات في العديد من البلدان الأخرى، إلا أنه يشكل تحولاً هائلاً بعد أن كان معدل ادخار الأسر الأميركية أقل من 1% في أعوام 2005، و2006، و2007. |
Das Interessante ist, es scheint von unter der Erde zu kommen. | Open Subtitles | الأمر المثير للاهتمام هو أنّ القراءات تصدر من تحت الأرض |
Als Eddie hinausging, schnappte Frankie sich von unter der Bar eine Waffe, humpelte hinaus und schoss auf das Auto des Kerls. | Open Subtitles | أوه، نعم. كما كان إدي خرجت، أمسك فرانكي بندقية من تحت العارضة، |
Unsere Daten zeigen, dass über 92% der Telefonate innerhalb dieses Netzes geführt wurden,... mit einer durchschnittlichen Gesprächsdauer von unter einer Minute. | Open Subtitles | معلوماتنا اظهرت أن 92 % من المكالمات... في هذه الشبكة ، مع معدّل أقل من دقيقة لكل مكالمة |
Die Trills hätten sich 1990 höchstwahrscheinlich zu einem sehr hohen Preis verkaufen lassen, möglicherweise mit einer Dividendenrendite von unter 1%. Schließlich wäre man 1990 in Anbetracht der hohen Wachstumsraten davon ausgegangen, dass das japanische BIP in den folgenden Jahrzehnten rasch wachsen würde. | News-Commentary | وكان من المرجح أن تباع مثل هذه الأسهم بسعر مرتفع للغاية في عام 1990، وربما بعائد من الأرباح أقل من 1%. وفي كل الأحوال فإن الناس في عام 1990، في ظل معدلات النمو المرتفعة آنذاك، كانوا ليتوقعون نمو الناتج المحلي الإجمالي بسرعة في العقود اللاحقة. |
Zunächst wird es weitere Rettungspakete geben, wobei Portugal ganz oben auf der Liste steht. Bei einer durchschnittlichen Wachstumsrate von unter 1 % im Laufe des letzten Jahrzehnts und dem wohl am stärksten stagnierenden Arbeitsmarkt in Europa ist schwer vorstellbar, wie Portugal seiner massiven Schuldenlast entkommen kann. | News-Commentary | فما يزال هناك المزيد من عمليات الإنقاذ، حيث تأتي البرتغال على رأس القائمة. ففي ظل متوسط معدل نمو أقل من 1% على مدى العقد الماضي، بل وربما سوق العمالة الأكثر تصلباً في أوروبا، بات من الصعب أن نرى كيف قد تتمكن البرتغال من التخلص من عبء الديون الثقيل من خلال تعزيز النمو. |
Die Zeit von unter zwei Minuten verkürzt sich durch die Zuggeschwindigkeit auf 45 Sekunden, Walter. | Open Subtitles | في العادة يتطلب الأمر أقل من دقيقتين للوصول إلى هناك... لكن نظراً لسرعة القطار، لا نملك سوى 45 ثانية يا (والتر)! |
Bereinigt um die erwartete Inflation ergeben sich reale Kreditkosten von unter 0,5 Prozent. Vor einem Jahr waren die realen Zinssätze sogar negativ. | News-Commentary | بازل ــ اليوم، تستطيع حكومة الولايات المتحدة أن تقترض لمدة عشر سنوات بسعر فائدة ثابت يبلغ نحو 2.5%. وبعد تعديل هذه النسبة تبعاً للتضخم المتوقع فإنها تترجم إلى تكاليف اقتراض حقيقية أقل من 0.5%. وقبل عام واحد، كانت أسعار الفائدة الحقيقية سلبية في واقع الأمر. ومع هيمنة أسعار الفائدة المنخفضة على العالم المتقدم، يخشى كثيرون أن حقبة من الركود المادي قد بدأت. |
Ein weiteres Problem zumindest aus Sicht der anderen Euroländer ist, dass die Inflation in Deutschland so niedrig ist. Bei Preissteigerungen in Deutschland von unter einem Prozent jährlich müssen die Preisen in den Peripherieländern fallen, damit diese ihre während der Boomjahre vor 2008 verlorene Wettbewerbsfähigkeit wiedergewinnen können. | News-Commentary | وهناك مشكلة أخرى، من منظور بقية بلدان منطقة اليورو على الأقل، تتمثل في أن التضخم في ألمانيا ظل منخفضاً للغاية. فمع ارتفاع الأسعار الألمانية بمعدل أقل من 1% سنويا، تحتاج البلدان الطرفية في منطقة اليورو إلى خفض أسعارها من أجل استعادة القدرة التنافسية التي فقدتها خلال سنوات طفرة الازدهار قبل عام 2008. |
Die Geister können von unter dem Großen Wasser heraufbeschwört werden, antworten auf den Rhythmus des Tanzes, um die Seele des Lebenden vorübergehend zu verdrängen, so dass der Akolyth für einen kurzen glänzenden Moment zum Gott wird. | TED | ويمكن استحضار الأرواح من تحت المياه العظيمة استجابة إلى إيقاع الموسيقى لكي تحل محل روح الانسان الحي لحظياً وفي تلك اللحظة اللامعة القصيرة، يصبح الاكوليت هو الإله. |
von unter Wasser siehst du das verzerrt. | Open Subtitles | لا بد أن رؤيتك من تحت الماء مشوشة |
Die Bullen haben uns von unter der Brücke vertrieben. | Open Subtitles | لقد قامت الشرطة بإبعادنـا من تحت الجسر، |
Ich meine, sie steigen von unter dem Boden auf. | Open Subtitles | إنها تخرج من تحت الأرض |