"vor allem die" - Translation from German to Arabic

    • وبخاصة
        
    • وخاصة
        
    • وبصورة خاصة
        
    • خاصة الذين
        
    Transmenschen, vor allem die jungen, haben es nicht nur in Schwimmbädern und Sporthallen schwerer, sondern auch in Universitäten, Krankenhäusern, Büchereien. TED المتحولون جنسياً وبخاصة الشباب منهم يواجهون تحديات إضافية عند ذهابهم لأحواض السباحة والصالات الرياضية، وكذلك الجامعات، والمستشفيات والمكتبات.
    vor allem die Felsen im Meer. Open Subtitles وبخاصة الصخور التى اسفل الشاطئ
    11. legt den entwickelten Ländern unter den Vertragsparteien des Übereinkommens nahe, Beiträge an die entsprechenden Treuhandfonds des Übereinkommens zu leisten, um vor allem die volle Mitwirkung der Entwicklungsländer unter den Vertragsparteien an allen Tätigkeiten im Rahmen des Übereinkommens zu fördern; UN 11 - تشجع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية على المساهمة في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة للاتفاقية، وبخاصة لتعزيز مشاركة البلدان النامية الأطراف مشاركة تامة في جميع أنشطتها؛
    Theodore Dineli, Frank Prud'homme, die Ocean-Park-Schiesserei und vor allem die Morde in der Leland Street. Open Subtitles اطلاق النار فى منتزة المحيط وخاصة جريمة شارع ليلاند
    Schüler schummeln, vor allem die intelligenten, also hier alle. Open Subtitles الصيبة يغشون وخاصة الاذكياء منهم وفي هذه الحالة كلهم لهم هذه الصفة حسنا احب ان اعتقد بأن التلاميذ
    Aus Geheimdienstberichten geht hervor, dass die Hamas vermehrt Waffen und Sprengstoffe von der Halbinsel Sinai in den Gazastreifen schmuggelt. Die Vereinigten Staaten, Israel und ein paar arabische Regierungen planen, die loyal zu Abbas stehenden Truppen, und hier vor allem die Präsidentengarde, zu bewaffnen und auszubilden. News-Commentary على الرغم من هذا، يسعى كل من الجانبين إلى بناء قواهما وبسط نفوذهما. وتقترح تقارير الجهات الاستخباراتية أن حماس تهرب الأسلحة والمتفجرات من سيناء إلى قطاع غزة بمعدلات متسارعة. وتخطط الولايات المتحدة، وإسرائيل، وبعض الحكومات العربية لتسليح وتدريب القوات المخلصة للرئيس عباس ، وبصورة خاصة حرسه الرئاسي. وهم بهذا يجهزون القوات التابعة له في غزة لمواجهة مع حماس. وهم يرون أن هذه المواجهة قادمة لا محالة.
    vor allem die, die miteinander schlafen, wie Sie und die Regieassistentin Jenny Hulce. Open Subtitles خاصة الذين يقيمون علاقات حميمية سوية مثلك و مساعدة المخرجة (جيني هولسي)
    8. legt den entwickelten Ländern unter den Vertragsparteien des Übereinkommens nahe, Beiträge an die entsprechenden Treuhandfonds des Übereinkommens zu entrichten, um vor allem die volle Mitwirkung der Entwicklungsländer unter den Vertragsparteien an allen seinen Tätigkeiten zu fördern; UN 8 - تشجع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية على المساهمة في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة للاتفاقية، وبخاصة لتعزيز المشاركة التامة للبلدان النامية الأطراف في جميع أنشطتها؛
    mit Genugtuung über die Fortschritte, die die Regierung Sierra Leones und die Nationale Wahlkommission Sierra Leones mit Hilfe der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL) bei der Vorbereitung der Wahlen erzielt haben, und vor allem die Nationale Wahlkommission zu weiteren diesbezüglichen Anstrengungen ermutigend, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة سيراليون واللجنة الانتخابية الوطنية لسيراليون في التحضير للانتخابات، بمساعدة من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وإذ يشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، وبخاصة من جانب اللجنة الانتخابية الوطنية،
    abermals betonend, dass der Aufbau von Kapazitäten unerlässlich ist, um sicherzustellen, dass alle Staaten, insbesondere die Entwicklungsländer und vor allem die am wenigsten entwickelten Länder und die kleinen Inselentwicklungsländer sowie die afrikanischen Küstenstaaten, in der Lage sind, sowohl das Seerechtsübereinkommen durchzuführen als auch aus der nachhaltigen Erschließung der Ozeane und Meere Nutzen zu ziehen, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، القدرة على تنفيذ الاتفاقية والاستفادة من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار،
    betonend, dass der Aufbau von Kapazitäten unerlässlich ist, um sicherzustellen, dass alle Staaten, insbesondere die Entwicklungsländer und vor allem die am wenigsten entwikkelten Länder und die kleinen Inselentwicklungsländer, in der Lage sind, voll an den globalen und regionalen Foren und Prozessen mitzuwirken, die sich mit Fragen im Zusammenhang mit den Ozeanen und dem Seerecht befassen, UN وإذ تؤكد الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، القدرة على المشاركة الكاملة في المحافل والعمليات العالمية والإقليمية التي تعالج مسائل المحيطات وقانون البحار،
    19. begrüßt den Beschluss des Amtes des Hohen Kommissars, einen Verhaltenskodex für das humanitäre Personal einzuführen, der die Ausbeutung von Flüchtlingen, vor allem die sexuelle Ausbeutung, verhindern soll; UN 19 - ترحب بما قررته المفوضية من وضع مدونة قواعد سلوك لموظفي المساعدة الإنسانية ترمي إلى منع استغلال اللاجئين وبخاصة استغلالهم جنسيا؛
    20. begrüßt den Beschluss des Amtes des Hohen Kommissars, einen Verhaltenskodex für das humanitäre Personal einzuführen, der die Ausbeutung von Flüchtlingen, vor allem die sexuelle Ausbeutung, verhindern soll; UN 20 - ترحب بقرار المفوضية أن تضع مدونة قواعد سلوك لموظفي المساعدة الإنسانية ترمي إلى منع استغلال اللاجئين وبخاصة استغلالهم جنسيا؛
    Für den Westen, und hier vor allem die Europäische Union, wäre eine Zusammenarbeit mit der SOZ durchaus sinnvoll, denn damit könnte man auch den Versuchen Russlands entgegentreten, die Organisation als Instrument seiner antiwestlichen Politik zu benutzen. Außerdem würde man verhindern, dass sich die SOZ in ein militarisiertes Gebilde verwandelt. News-Commentary من المنطقي بالنسبة للغرب، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، أن يسعى إلى التعاون مع منظمة شنغهاي للتعاون، إذ أن من شأن ذلك أن يساعد في التصدي لمحاولات روسيا الرامية إلى استخدام المنظمة كأداة من أدوات سياستها المعادية للغرب. ومن شأنه أيضاً أن يمنع منظمة شنغهاي للتعاون من التحول إلى كيان عسكري.
    Schwarzafrika und hier vor allem die Ostafrikanische Gemeinschaft kann sich keine andere Lösung als eine Sezession vorstellen. Für die Mitglieder der Gemeinschaft ist dies eine Frage der Entkolonialisierung, wurden doch die Menschen im Südsudan über Jahrhunderte von den Arabern versklavt, entmenschlicht und gedemütigt. News-Commentary أما أفريقيا السوداء، وبخاصة بلدان منظمة شرق أفريقيا، فإنها عاجزة عن التفكير في أي حل غير الانفصال. وبالنسبة لأعضاء منظمة شرق أفريقيا فإن المسألة ترتبط بالتخلص من الاستعمار، فهم يرون أن شعب جنوب السودان كان مستعبدا ومهاناً لقرون على أيدي العرب.
    vor allem die, deren Mann Angst vor seinem eigenen Schatten hat. Open Subtitles وخاصة هؤلاء النسوة المتزوجات من رجال عصبيين يخافون من ظلالهم!
    Er empfahl außerdem, weitere Leitlinien für die Wirtschaftlichkeitsprüfung, vor allem die Wirksamkeitsprüfungen, zu entwickeln und die Prüfungen der Informationstechnik des UNHCR auszuweiten. UN وأوصى أيضا بوضع مزيد من التوجيهات بشأن مراجعة الأداء، وخاصة فيما يتعلق بفعالية عمليات المراجعة وبأن يعزز نطاق شمول عملية المراجعة لتكنولوجيا المعلومات في المفوضية.
    Tatsächlich, wenn wir sehen, wie wir uns von anderen abschotten und Angst und Gefahr geschaffen haben, oft aus Wissensmangel, aus fehlendem Verständnis. Wie sehen Sie die Art, mit der vor allem die westliche Presse die Ereignisse in dieser Region behandelt, vor allem in Ihrem Land? TED لكن حتماً عندما ننظر الى الطرق التي يعتمدها البعض بعزل أنفسهم عن الآخرين فنحن نصنع الخوف والخطر بسبب نقص المعرفة ونقص الفهم كيف ترين الطريقة التي يتعامل بها الاعلام الغربي على وجه الخصوص تغطية اخبار المنطقة وخاصة في بلدكم اليمن ؟
    Es ist höchste Zeit, dass vor allem die moderaten politischen Führer auf beiden Seiten das auch einsehen. Man muss auf dem Verhandlungsweg zusammenarbeiten, um jene Probleme zu lösen, die durch rohe Gewalt einfach nicht gelöst werden können und sollten. News-Commentary الحقيقة أن الجنود هم أول من يدرك أن القوة العسكرية ذات قيمة محدودة في إرساء أسس السلام الدائم. ولقد آن الأوان أيضاً لكي تدرك القيادات السياسية على الجانبين هذه الحقيقة، وبصورة خاصة القيادات المعتدلة. وبات لزاماً على تلك القيادات أن تتعاون من خلال المفاوضات في التوصل إلى حلول للمشاكل التي لا ينبغي حلها، بل ولن يتسنى حلها باللجوء إلى القوة الوحشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more