"vor allem wenn" - Translation from German to Arabic

    • وخاصة إذا
        
    • خاصة عندما
        
    • خاصة إذا
        
    • خصوصًا إذا
        
    • ولا سيما عندما
        
    Es ist übel, angebrüllt zu werden, vor allem, wenn jemand anders schuld ist. Open Subtitles أمر بغيض أن توبخ وخاصة إذا كان خطأ شخص آخر
    Vor allem, wenn der Lärm Ihnen dabei hilft weiter zu atmen. Open Subtitles وخاصة إذا كان الضجيج يساعدك على الحفاظ على التنفس
    Vor allem, wenn du eine Deadline für den Piloten hast. Open Subtitles وخاصة إذا كان لديك تاريخ التسليم لقائدها.
    Vor allem, wenn man Hoover und Clyde Tolson im Heizkeller spielt und Clydes Dad dich erwischt. Open Subtitles خاصة عندما يكون دورك لعب هوفر وكلايد تيلسون في الغرفة الساخنة ووالد كلايد يرى ذلك
    Vor allem, wenn gute Dinge passieren, und besonders, wenn schlimme Dinge passieren. TED خاصة عندما تحدث الاشياء الجيدة, وخاصة ,عندما تحدث الأشياء السيئة.
    Das könnte funktionieren, vor allem wenn auch du das Athame weihst. Open Subtitles قد ينجح هذا ، و خاصة إذا باركت الخنجر أيضاً
    Vor allem, wenn man bedenkt, dass sie vor einem Jahr angefahren wurde. Open Subtitles خصوصًا إذا أخذنا في الإعتبار أنها صدمت بتلك السيارة العام الماضي
    Ältere Frauen in ländlichen Gebieten sind wirtschaftlich besonders gefährdet, vor allem wenn sich ihre Rolle auf die unbezahlte Arbeit zum Familienunterhalt beschränkt und sie für ihre Unterstützung und ihr Überleben von anderen abhängig sind. UN والنساء كبيرات السن في المناطق الريفية مستضعفات اقتصاديا بشكل خاص ولا سيما عندما تقتصر أدوارهن على أعمال الرعاية الأسرية غير مدفوعة الأجر، وعندما يعتمدن على الآخرين في إعالتهن وبقائهن.
    Im Grunde ist Taiwan bereits unabhängig, obwohl ohne formelle Anerkennung. Ebenso gibt es viele Taiwanesen, die eine Wiedervereinigung ihres Landes mit China durchaus begrüßen würden, vor allem wenn sich China demokratisch entwickeln und nicht mehr als kommunistische Einparteiendiktatur existieren würde. News-Commentary ليس لي أن أقول إن تايوان لابد وأن يُعتَرَف بها كدولة مستقلة. فهي مستقلة بالفعل، ولو كان ذلك بدون اعتراف رسمي. وهناك العديد من التايوانيين الذين يفضلون عودة جزيرتهم إلى الصين، وخاصة إذا ما تبنت الصين نظاماً ديمقراطياً وتخلت عن هذا النظام الشيوعي الديكتاتوري القائم على حزب واحد. إلا أننا لا نستطيع أن ننكر أن شعب تايوان محروم من حقه العادل في الحصول على مكان في العالم الأكثر رحابة.
    Für langfristiges Wachstum sind Produktivitätszuwächse von entscheidender Bedeutung, weil sie zu höheren Einkommen führen, die wiederum die Nachfrage ankurbeln. Dieser Prozess dauert natürlich seine Zeit – vor allem wenn beispielsweise die ersten Empfänger dieser höheren Einkommen bereits eine hohe Sparquote aufweisen. News-Commentary إن مكاسب الإنتاجية تشكل أهمية بالغة للنمو في الأمد البعيد، لأنها تترجم عادة إلى دخول أعلى، وهو الأمر الذي يعزز الطلب بدوره. وهذه العملية تستغرق بعض الوقت بطبيعة الحال ــ وخاصة إذا كان أول المتلقين للدخل المتزايد في مستهل الأمر لديهم معدل ادخار مرتفع بالفعل. ولكن مع الاستثمار الوافر في المجالات الصحيحة يصبح من الممكن دعم استمرار نمو الإنتاجية.
    Maßnahmen wie faire, auf Wettbewerb beruhende und transparente Vergabeverfahren im öffentlichen Sektor statt politischer Kontrolle der Zuweisung staatlicher Werbebudgets wären äußerst hilfreich, vor allem wenn dies mit guter Dokumentation einherginge, um die Medien vor Beamten zu schützen, die ständig darüber wachen wollen, was an die Öffentlichkeit gelangen darf. News-Commentary من المفيد كثيراً في هذا السياق أن يتم اتخاذ خطوات مثل اعتماد إجراءات تعاقد نزيهة وشفافة ومشجعة على المنافسة في القطاع العام وقطاع الخدمات المدنية، بدلاً من السيطرة السياسية على تخصيص أرصدة الإعلانات الحكومية، وخاصة إذا ما اجتمع هذا مع جودة المحتوى الإعلامي، من أجل حماية الإعلام من محاولات المسؤولين المتواصلة للسيطرة على ما ينبغي لعامة الناس أن يطلعوا عليه.
    Es wäre schwierig für die Fed, anders zu reagieren, wenn der Finanzsektor wieder in Schwierigkeiten gerät. Doch muss sie die Zinssätze nicht extrem niedrig halten, nachdem die Krise vorüber ist, vor allem wenn diese Zinssätze wenig Einfluss auf die Hervorbringung einer nachhaltigen Wirtschaftsaktivität haben. News-Commentary وسوف يكون من الصعب على بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يستجيب بشكل مختلف إذا انزلق القطاع المالي إلى المتاعب مرة أخرى. ولكنه ليس مضطراً إلى الإبقاء على أسعار الفائدة عند مستوى منخفض للغاية بعد مرور الأزمة، وخاصة إذا كانت هذه الأسعار ضئيلة التأثير فيما يتصل بتوليد النشاط الاقتصادي المستدام. وذلك لأنه قيامه بهذا لن يسفر إلا عن مكافأة البنوك عن تجاوزات الماضي ـ وفرض ضريبة على المدخرين.
    Vor allem, wenn zwei ineinander verliebt sind. Open Subtitles خاصة عندما.. يكون إثنان منهم فى الحب سوياً
    Es ist phantastisch zu sehen, wie weit ihr es gebracht habt, vor allem, wenn man bedenkt, wie klein ihr wart. Open Subtitles أعتقد أنه من المذهل رؤية ما صنعتم خاصة عندما أتذكر كم كنتم صغاراً
    Vor allem, wenn ich... meinen neugeborenen Cousin sehe, der immer noch keinen Namen hat. Open Subtitles خاصة عندما أرى ابن خالي الصغير الذي لم يحصل على اسمٍ بعد
    Vor allem, wenn mir jemand hälfe, der genauso viel weiß wie ich. Open Subtitles خاصة إذا حصلت على مساعدة من شخص ما يعرف الكثير عن ذلك مثلى
    Das geht nicht, vor allem, wenn du nichts erklärst. Open Subtitles لا يمكنك ان تتوقع مني أن لا أطرح الأسئلة خاصة إذا كنت لا تشرح الوضع
    Wie können wir nun aber diese Bestandsaufnahme vollziehen, vor allem wenn wir feststellen, dass die Ressourcen überall verstreut sind? Open Subtitles إذن، كيف يمكننا تتبع هذا المخزون خصوصًا إذا ما سلّمنا بحقيقة أن الموارد متوزعة على أماكن كثيرة وعلى نطاق شاسع.
    Wenn Sie mit Barter Party etwas zu verkaufen online, lade nicht ein Fremder zu Ihnen nach Hause, vor allem wenn Sie alleine sind. Open Subtitles إذا أنت تستخدم موقع المقايضة لتبيع شيء على الإنترنت، لا تدعو غريب إلى بيتك، خصوصًا إذا أنت لوحدك
    Wenngleich hauptsächlich als Zwangsinstrument bekannt, können Sanktionen auch eine nützliche Rolle bei der konstruktiven Einbindung oder der Überzeugungsarbeit spielen, vor allem wenn sie mit geeigneten Anreizen verbunden sind. UN 38 - وإذا كانت الجزاءات تعرف أكثر كأداة للإكراه، فإن من شأنها كذلك أن تؤدي دورا مفيدا فيما يتعلق بالإشراك البناء أو الإقناع، ولا سيما عندما تقترن بالحوافز المناسبة.
    • Im Hinblick auf einen besseren Zugang durch Konsultationen bekundeten die Mitgliedstaaten ihr Interesse an einem direkten und effektiven Zugang zum Sicherheitsrat, wenn ihre Interessen besonders betroffen sind und vor allem, wenn sie von einem Gegenstand auf der Tagesordnung betroffen sind (sowohl bei öffentlichen als auch nichtöffentlichen Sitzungen). UN • وبخصوص تحسين فرص المشاركة عن طريق المشاورات، أبدت الدول الأعضاء اهتماما بإتاحة فرص مباشرة وحقيقية للمشاركة في عمل مجلس الأمن في الحالات التي تتأثر فيها مصالحها بصفة خاصة، ولا سيما عندما يكون لها بند مدرج في جدول الأعمال (سواء في الجلسات العامة أو الجلسات الخاصة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more